Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
The State party responded that such reports were a matter of grave concern and that the law enforcement authorities would undertake a full investigation of any threats to representatives of civil society. Государство-участник в ответ сообщило, что эти сведения стали предметом его серьезной озабоченности и что правоохранительные органы проведут полное расследование всех угроз в адрес представителей гражданского общества.
The Special Rapporteur received information that the government authorities deport any migrant workers without official status in Kazakhstan, rather than investigating their complaints. Специальный докладчик получила информацию о том, что вместо проведения расследований по жалобам трудящихся-мигрантов, не имеющих законного статуса, государственные органы их депортируют.
The obligation to ensure requires States to take positive measures to ensure that State authorities and third parties cannot violate a person's rights. Обязательство обеспечивать требует того, чтобы государства принимали целенаправленные меры для того, чтобы государственные органы и третьи стороны не могли нарушать права того или иного индивида.
Noting also that some toponymic authorities around the world have already adopted standards to limit or prohibit such commercial toponymic practices, отмечая также, что некоторые топонимические органы по всему миру уже приняли стандарты для ограничения или запрещения такой коммерческой топонимической практики,
The health authorities are responsible for offering the same health services to asylum seekers as to the rest of the population. Органы здравоохранения отвечают за предоставление лицам, ищущим убежище, таких же медицинских услуг, как и остальным жителям.
The education authorities cooperate with study associations representing non-governmental organisations (NGOs), such as for instance the Folk University and The Workers' Educational Association (AOF). Органы образования сотрудничают с учебными ассоциациями, представляющими неправительственные организации (НПО), такими, например, как Народный университет и Рабочая образовательная ассоциация (РОА).
Such centralized database systems can allow for efficient verification of documentation and notification of relevant law enforcement authorities in other participating countries in the event that misuse or falsification of a document is detected. Такие централизованные базы данных позволят эффективно проверять подлинность документов и оперативно оповещать соответствующие правоохранительные органы в других странах-участницах в случае обнаружения фактов их незаконного использования или фальсификации.
(e) Which authorities are involved in the data collection? ё) Какие органы занимаются сбором данных?
(b) Do national authorities share information to facilitate the prevention, identification and investigation of those crimes? Ь) Обмениваются ли национальные органы информацией в целях оказания содействия в деле предотвращения, выявления и расследования этих преступлений?
The Federation is also involved in bringing cases before regional mechanisms where national authorities are unwilling to undertake the necessary investigations and prosecutions. Федерация также занимается представлением дел на рассмотрение региональных механизмов, если национальные органы власти не проводят необходимых расследований и не возбуждают уголовных дел.
The authorities had strengthened law enforcement against trafficking by setting up a specialized police force, prosecution units and two new special courts. Власти страны усилили правоохранительные меры против торговли людьми, создав специализированное полицейское подразделение, органы прокуратуры и два новых специальных суда.
Since good governance and transparency were values enshrined in the Constitution, the authorities were highly concerned with combating misappropriation, bribery, embezzlement and similar offences. Учитывая то, что в Конституции страны провозглашаются принципы надлежащего управления и прозрачности как основные ценности, органы власти придают огромное значение борьбе с хищениями, взяточничеством, злоупотреблениями служебным положением и аналогичными правонарушениями.
They should require medical staff to notify the authorities of cases of such trafficking and safeguard their confidentiality in the event of official complicity. Государства должны требовать от медицинских работников уведомлять органы власти о случаях такой торговли и гарантировать их конфиденциальность в случае причастности должностных лиц.
The existing educational programmes for health personnel are being reviewed by the health authorities on the basis of expected or possible changes in future personnel needs. Руководящие органы системы здравоохранения проводят пересмотр существующих программ подготовки медиков с учетом ожидаемых или возможных изменений в будущей потребности в медицинском персонале.
Therefore, courts and administrative authorities are obliged to ensure, in their jurisdictions, the implementation of the rights established in the CESCR. З. По этой причине суды и административные органы власти призваны обеспечивать в пределах своей юрисдикции осуществление прав, предусмотренных в Пакте.
From 1997 to 2010, the competent State authorities handled applications for refugee status or subsidiary protection from more than 3,500 foreign nationals from 48 States. С 1997 по 2010 годы в компетентные органы государственного управления Беларуси с ходатайствами о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты обратилось более 3,5 тыс. иностранцев из 48 государств мира.
El Salvador stressed that its national authorities were developing guidelines to update the prosecution and prevention of crimes that can affect society. Сальвадор подчеркнул, что органы власти этой страны разрабатывают руководящие принципы в целях обновления подхода к судебному преследованию за совершение общественно-опасных преступлений и предупреждению таких преступлений.
The UNODC representative briefed the national authorities of Qatar on key substantive aspects pertaining to the preparation, conduct and structure of the Thirteenth Congress. Представитель ЮНОДК проинформировал национальные органы власти Катара об основных вопросах существа, касающихся подготовки, проведения и структуры тринадцатого Конгресса.
(e) The authorities should guarantee adequate public services; ё) органы управления должны обеспечивать надлежащее обслуживание населения;
The efforts of the Algerian public authorities to promote and protect human rights began immediately after the country's accession to independence in 1962. Органы государственной власти Алжира стали прилагать усилия по поощрению и защите прав человека с момента обретения страной независимости в 1962 году.
Foreigners can become public servants in public bodies, including law enforcement authorities, if they satisfy certain requirements in the same way as other Korean nationals. Иностранцы могут стать государственными служащими в государственных учреждениях, включая правоохранительные органы, если они отвечают ряду требований в той же мере, что и другие корейские граждане.
In the time between the last and the current report, the competent authorities received no reports of persons living in Liechtenstein without a valid permit. За период с представления последнего доклада компетентные органы не получали сообщений о лицах, проживающих в Лихтенштейне без действующего разрешения.
This is due in part to the inaction of the victims, who do not promptly file a complaint with the law enforcement authorities. Отчасти это связано с бездействием самих потерпевших, которые не обращаются своевременно с соответствующими заявлениями в правоохранительные органы.
The State authorities viewed acts of discrimination on grounds of colour, social origin, religion or gender as heinous offences and punished them severely. Государственные органы рассматривают акты дискриминации по признаку цвета кожи, социального происхождения, вероисповедания и пола как отвратительное правонарушение и серьезно наказывает за его совершение.
When on- and off-site emergency plans were available, they were reported to have been created by the operators and the competent authorities working in coordination and using risk-assessment. В случае, когда чрезвычайные планы действий на промышленных площадках и за их пределами имеются, их, как было сообщено, создали операторы и компетентные органы, работавшие в координации и использовавшие оценку рисков.