| Considering relocation arrangements with foreign authorities. | З. Рассмотрение возможности заключения соглашений о сотрудничестве с органами других стран. |
| Insufficient cooperation among law enforcement authorities within and across borders hinders progress. | Недостаточный уровень сотрудничества между правоохранительными органами как в пределах границ, так и за их пределами подрывает прогресс. |
| Developing relationships with relevant Government authorities in Liberia is strongly encouraged. | В связи с этим Группа настоятельно рекомендует правительству Кот-д'Ивуара наладить связи с соответствующими правительственными органами Либерии. |
| (b) More proactive State regulatory authorities. | Ь) принятие государственными регулирующими органами мер, в большей степени ориентированных на опережение. |
| This legislative framework usually engages consumer protection agencies along with other relevant sectoral authorities. | За обеспечение исполнения требований закона обычно отвечают органы по защите прав потребителей наряду с другими заинтересованными отраслевыми органами. |
| In many countries these responsibilities are shared with competition authorities. | Во многих странах защищающие права потребителей органы делят эти функции с органами по вопросам конкуренции. |
| Experts then discussed cooperation between market surveillance authorities and customs in their respective jurisdictions. | Потом эксперты обсудили сотрудничество между органами по надзору за рынками и таможенными ведомствами в рамках их соответствующих юрисдикций. |
| This information will provide type-approval authorities with in-use performance data. | Наличие такой информации обеспечивает получение органами по официальному утверждению типа, данных эксплуатационной эффективности. |
| She then introduced the different information systems that market surveillance authorities could use in their work. | Затем она сообщила о различных информационных системах, которые могли бы использоваться органами по надзору за рынком в их работе. |
| Challenges for monetary authorities in developing countries and economies in transition also vary. | Задачи и проблемы, стоящие перед органами кредитно-денежного регулирования развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в каждой стране тоже разные. |
| Partnerships between international, regional, national authorities and civil society organizations were therefore recommended. | В связи с этим рекомендовано устанавливать партнерские связи между международными, региональными и национальными органами и организациями гражданского общества. |
| Strengthening cooperation and coordination between national authorities are crucial for moving towards a green economy. | Важнейшее значение для продвижения на пути к "зеленой" экономике имеет укрепление сотрудничества и координации между национальными органами. |
| This case exemplifies cooperation and exchange of information between competition authorities. | Это дело свидетельствует о сотрудничестве и обмене информацией между органами по вопросам конкуренции. |
| This enrolment drive involved partnerships with educational authorities, communities and schoolchildren themselves. | В ходе этой кампании использовались взаимные контакты с органами системы образования, местным населением и самими школьниками. |
| These meetings make possible better regional and bilateral cooperation between competition authorities. | Эти совещания создают условия для развития сотрудничества между органами, занимающимися вопросами конкуренции, на региональной и двусторонней основе. |
| The Government also coordinated with local law enforcement authorities to suppress trafficking and prosecute perpetrators. | Правительство действует в сотрудничестве с местными правоприменительными органами в целях пресечения торговли людьми и привлечения к ответственности тех преступников, которые к ней причастны. |
| Border crossing control by authorized authorities. | Контроль при пересечении границы, осуществляемый компетентными органами. |
| Still other cases pertain to property disputes involving abuses by housing authorities against minorities. | Имеются и случаи, связанные с имущественными спорами, в которых злоупотребления против представителей меньшинств совершаются органами по жилищным вопросам. |
| Their activities frequently transfer technology among specialists or between national authorities. | Их деятельность нередко связана с обменом технологией между специалистами или между государственными органами. |
| The Committee works in close cooperation with national and international human rights authorities and organizations. | Этот парламентский комитет осуществляет свою деятельность в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными и международными органами и организациями по правам человека. |
| The child-care authorities place children deprived of parental care. | Устройство детей, оставшихся без попечения родителей, осуществляется органами опеки и попечительства. |
| Effective remedies are available whether rights are violated by State authorities or private parties. | Эффективные средства правовой защиты предоставляются независимо от того, нарушены ли права человека государственными органами или частными лицами. |
| Potential for useful cooperation between various national competition authorities. | Возможности для плодотворного сотрудничества между различными национальными органами по вопросам конкуренции. |
| The authorities responsible for enforcing national industrial safety legislation are MES and SAEPF. | Органами, ответственными за обеспечение соблюдения национального законодательства в области промышленной безопасности, являются МЧС и ГАООСЛХ. |
| Nor does it preclude the requesting competition authorities from enforcing their own laws. | Равным образом, оно не препятствует принятию органами по вопросам конкуренции запрашивающей страны мер по обеспечению соблюдения собственного законодательства6. |