Considering relocation arrangements with foreign authorities. |
З. Рассмотрение возможности заключения соглашений о сотрудничестве с органами других стран. |
Insufficient cooperation among law enforcement authorities within and across borders hinders progress. |
Недостаточный уровень сотрудничества между правоохранительными органами как в пределах границ, так и за их пределами подрывает прогресс. |
Developing relationships with relevant Government authorities in Liberia is strongly encouraged. |
В связи с этим Группа настоятельно рекомендует правительству Кот-д'Ивуара наладить связи с соответствующими правительственными органами Либерии. |
(b) More proactive State regulatory authorities. |
Ь) принятие государственными регулирующими органами мер, в большей степени ориентированных на опережение. |
This legislative framework usually engages consumer protection agencies along with other relevant sectoral authorities. |
За обеспечение исполнения требований закона обычно отвечают органы по защите прав потребителей наряду с другими заинтересованными отраслевыми органами. |
In many countries these responsibilities are shared with competition authorities. |
Во многих странах защищающие права потребителей органы делят эти функции с органами по вопросам конкуренции. |
Experts then discussed cooperation between market surveillance authorities and customs in their respective jurisdictions. |
Потом эксперты обсудили сотрудничество между органами по надзору за рынками и таможенными ведомствами в рамках их соответствующих юрисдикций. |
This information will provide type-approval authorities with in-use performance data. |
Наличие такой информации обеспечивает получение органами по официальному утверждению типа, данных эксплуатационной эффективности. |
She then introduced the different information systems that market surveillance authorities could use in their work. |
Затем она сообщила о различных информационных системах, которые могли бы использоваться органами по надзору за рынком в их работе. |
Challenges for monetary authorities in developing countries and economies in transition also vary. |
Задачи и проблемы, стоящие перед органами кредитно-денежного регулирования развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в каждой стране тоже разные. |
Partnerships between international, regional, national authorities and civil society organizations were therefore recommended. |
В связи с этим рекомендовано устанавливать партнерские связи между международными, региональными и национальными органами и организациями гражданского общества. |
Strengthening cooperation and coordination between national authorities are crucial for moving towards a green economy. |
Важнейшее значение для продвижения на пути к "зеленой" экономике имеет укрепление сотрудничества и координации между национальными органами. |
This case exemplifies cooperation and exchange of information between competition authorities. |
Это дело свидетельствует о сотрудничестве и обмене информацией между органами по вопросам конкуренции. |
This enrolment drive involved partnerships with educational authorities, communities and schoolchildren themselves. |
В ходе этой кампании использовались взаимные контакты с органами системы образования, местным населением и самими школьниками. |
These meetings make possible better regional and bilateral cooperation between competition authorities. |
Эти совещания создают условия для развития сотрудничества между органами, занимающимися вопросами конкуренции, на региональной и двусторонней основе. |
The Government also coordinated with local law enforcement authorities to suppress trafficking and prosecute perpetrators. |
Правительство действует в сотрудничестве с местными правоприменительными органами в целях пресечения торговли людьми и привлечения к ответственности тех преступников, которые к ней причастны. |
Border crossing control by authorized authorities. |
Контроль при пересечении границы, осуществляемый компетентными органами. |
Still other cases pertain to property disputes involving abuses by housing authorities against minorities. |
Имеются и случаи, связанные с имущественными спорами, в которых злоупотребления против представителей меньшинств совершаются органами по жилищным вопросам. |
Their activities frequently transfer technology among specialists or between national authorities. |
Их деятельность нередко связана с обменом технологией между специалистами или между государственными органами. |
The Committee works in close cooperation with national and international human rights authorities and organizations. |
Этот парламентский комитет осуществляет свою деятельность в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными и международными органами и организациями по правам человека. |
The child-care authorities place children deprived of parental care. |
Устройство детей, оставшихся без попечения родителей, осуществляется органами опеки и попечительства. |
Effective remedies are available whether rights are violated by State authorities or private parties. |
Эффективные средства правовой защиты предоставляются независимо от того, нарушены ли права человека государственными органами или частными лицами. |
Potential for useful cooperation between various national competition authorities. |
Возможности для плодотворного сотрудничества между различными национальными органами по вопросам конкуренции. |
The authorities responsible for enforcing national industrial safety legislation are MES and SAEPF. |
Органами, ответственными за обеспечение соблюдения национального законодательства в области промышленной безопасности, являются МЧС и ГАООСЛХ. |
Nor does it preclude the requesting competition authorities from enforcing their own laws. |
Равным образом, оно не препятствует принятию органами по вопросам конкуренции запрашивающей страны мер по обеспечению соблюдения собственного законодательства6. |