Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
The new Constitution, in article 30, imposes on public authorities the obligation to respect and protect the dignity of the person. В статье 30 новой Конституции на государственные органы налагается обязательство уважать и защищать достоинство личности.
Under the new code, the examining magistrates - and no longer the police authorities - would be responsible for initiating criminal inquiries. В соответствии с новым проектом полномочия по возбуждению уголовного расследования будут возложены на следственных судей, а не на органы полиции.
In addition, doctors were obliged to report to the competent authorities any cases of physical injury caused by torture which came to their attention. Более того, медперсонал обязан извещать компетентные органы о ставших им известными случаях телесных повреждений в результате пыток.
Acknowledging their responsibility before the international community for observing ratified human rights agreements, the law enforcement authorities of Uzbekistan were attempting to pursue a coordinated policy. Признавая свою ответственность перед международным сообществом за соблюдение ратифицированных соглашений по правам человека, правоохранительные органы Узбекистана пытаются проводить координированную политику.
The investigating authorities were required to inform suspects under arrest that they were entitled to the services of counsel. Следственные органы обязаны указать подозреваемому лицу, находящемуся под стражей, что оно имеет право воспользоваться услугами адвоката.
In order to ascertain whether proposals met those standards, awarding authorities conducting direct negotiations must have excellent advisers. В целях определения того, отвечают ли предложения этим стандартам, выдающие подряд органы, которые проводят прямые переговоры, должны иметь в своем распоряжении высококвалифицированных консультантов.
Those authorities should be set aside only where they were not discharging their duty or doing so inadequately. Эти органы должны ликвидироваться лишь в тех случаях, когда они не в состоянии выполнять свои обязанности или делают это не должным образом.
One delegation proposed that law enforcement cooperation take place only through central authorities. Одна делегация предложила, чтобы сотрудничество между правоохранительными органами осуществлялось только через центральные органы.
In several developing countries, energy planning and development authorities have also announced targets. В ряде развивающихся стран органы власти, отвечающие за вопросы планирования и развития энергетики, также сообщили о разработке таких показателей.
National authorities in EECCA and SEE countries could mobilise more environmental finance by creating more suitable climates for private sector participation in environmental improvements. Национальные органы государственной власти в странах ВЕКЦА и ЮВЕ могут мобилизовать дополнительное финансирование на природоохранные нужды посредством создания более благоприятных условий для участия частного сектора в улучшении состояния окружающей среды.
By doing so, central authorities enable local Governments to be directly responsive to the needs of the people. Поступая таким образом, центральные органы власти дают возможность местным властям напрямую откликаться на нужды населения.
The primary responsibility for poverty eradication lay with national authorities; it must be matched, however, with international action. Главную ответственность за искоренение нищеты несут национальные органы власти; однако их деятельность должна дополняться международными действиями.
Medical staff participate in investigating allegations of torture only at the invitation of the legal authorities or the request of victims or their relatives. Медицинские органы принимают участие в расследовании случаев применения пыток только по приглашению юридических органов либо при обращении потерпевших или их родственников.
The authorities had launched several new initiatives to expand access to reproductive health services. Органы власти приступили к осуществлению большого числа новых инициатив, направленных на расширение доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья.
The Italian and Spanish authorities acknowledge as much. Это признают итальянские и испанские официальные органы.
Such legislation must also have rigid compliance standards that are reviewed and enforced by the state's electoral authorities and courts. Такое законодательство должно также иметь жесткие стандарты соответствия, которые будут контролировать и применять государственные избирательные органы и суды.
It seems important that the NEC and other relevant authorities address this problem well before the next elections. Как представляется, НИК и другие соответствующие органы должны решить эту проблему заблаговременно до проведения следующих выборов.
According to the United States, Italian enforcement authorities were currently investigating the case. По данным Соединенных Штатов, правоохранительные органы Италии в настоящее время расследуют это дело.
These authorities work in cooperation with the Competition Board, which can entrust them with carrying out surveys. Эти органы работают в сотрудничестве с Советом по конкуренции, который может поручать им проведение расследований.
Customs transit systems were considered a priority issue by many Customs authorities from developing countries. Таможенные органы многих развивающихся стран рассматривают создание систем таможенной очистки транзитных грузопотоков в качестве приоритетной задачи.
Several Rapporteurs described how certification authorities in their countries handled or envisaged to handle the certification of transgenic plant material. Некоторые Докладчики представили информацию о том, как сертификационные органы их стран осуществляют или планируют осуществлять сертификацию генетически измененного растительного материала.
All the competent authorities of countries signatory to the ADR received a hard copy. Все компетентные органы стран, подписавших ДОПОГ, получили его документальную копию.
The authorities had to submit decisions on claims within 30 days. Органы должны выносить решения по этим требованиям в течение 30 дней.
On 3 January 1833, British forces occupied the Malvinas Islands, displacing their inhabitants and the Argentine authorities established there. З января 1833 года британские силы захватили Мальвинские острова, изгнав их жителей и существовавшие на островах аргентинские органы власти.
Ministries, provincial and district authorities and other Government bodies are also obliged to take care of their retired and older people. Министерства, провинциальные и районные власти и другие правительственные органы тоже обязаны заботиться о своих пенсионерах и пожилых работниках.