| The European Commission cleared the merger with conditions whilst the US antitrust authorities cleared the merger without conditions. | Европейская комиссия санкционировала это слияние с определенными условиями, а антитрестовские органы США одобрили его без каких-либо условий. |
| Where Parties had failed to designate competent authorities, communications were sent to focal points. | В тех случаях, когда Стороны не назначили компетентные органы, обращения были направлены координационным центрам. |
| The plan should be communicated to the local emergency response authorities. | План должен быть передан в местные органы по чрезвычайным ситуациям. |
| Several national environmental authorities have contributed to the inventory of national assessment processes and reports. | Вклад в подготовку перечня национальных процессов и докладов по оценке вносят некоторые национальные органы по окружающей среде. |
| To date, the Albanian state authorities have not witnessed any cases of evictions of the rejected cases. | До сегодняшнего дня государственные органы Албании не имели практики высылки лиц, которым было отказано в убежище. |
| The Government's regional health authorities have contracts with 27 of these facilities for insured surgical services. | Органы здравоохранения правительства региона имеют контракты с 27 такими учреждениями в отношении оказания хирургических услуг по страховке. |
| Accordingly, the national authorities under the coordination of the focal points would make the relevant legal changes. | Соответственно, национальные органы власти при согласовании их действий координационными центрами произведут необходимые изменения в законодательстве. |
| The ultimate responsibility for addressing children's needs and well-being rests with the national authorities concerned. | Главную ответственность за обеспечение потребностей детей и их благосостояние несут соответствующие национальные органы власти. |
| The Committee also encouraged the full involvement of Georgia's national and municipal authorities in the workshop. | Комитет также рекомендовал в полной мере привлечь к участию в рабочем совещании национальные и муниципальные органы власти Грузии. |
| Provide authorities with technical capacities required for information exchange, especially information and communication technologies | Обеспечить соответствующие органы техническим потенциалом, необходимым для обмена информацией, прежде всего информационными системами и средствами связи |
| For this purpose, health and social welfare authorities work in close cooperation. | С этой целью органы здравоохранения и социального обеспечения работают в тесном взаимодействии друг с другом. |
| Special efforts are being undertaken by relevant authorities for members of the Roma community, whose integration within in the society is evidently difficult. | Компетентные органы прилагают особые усилия для оказания помощи представителям рома, чья интеграция в общество идет с очевидными трудностями. |
| The water abstraction indicator calculations are based on the data on quantity of abstracted water reported by water users to the relevant authorities. | Расчеты показателя водозабора производятся на основе данных о количестве забранной воды, которые представляются водопользователями в соответствующие органы. |
| As economic indicators, CPIs signify how well monetary authorities and other policy makers are controlling inflation. | В качестве экономических показателей ИПЦ позволяют определить, насколько эффективно органы денежно-кредитной сферы и другие директивные органы контролируют инфляцию. |
| Competent authorities should ensure that external emergency plans are put into effect without delay when an accident occurs. | В случае аварии компетентные органы должны обеспечивать безотлагательную реализацию внешних планов, предусмотренных на случай чрезвычайных ситуаций. |
| Competent authorities should ensure that proper consideration is given to the prevention of third-party interference. | Компетентные органы должны уделять внимание тому, чтобы не происходило вмешательства третьих сторон. |
| According to the information provided through the national implementation reports, all 32 reporting Parties have designated competent authorities. | По информации, содержащейся в докладах стран об осуществлении, все 32 Стороны, представляющие отчетность, назначили свои компетентные органы. |
| The competent authorities responsible for the implementation of the Convention and the points of contact have been designated. | Были назначены компетентные органы, отвечающие за осуществление Конвенции, и пункты связи. |
| The guidelines are available for all authorities involved in the application of the relevant national legislation. | Эти руководящие принципы используют все органы, участвующие в применении соответствующих положений национального законодательства. |
| These authorities regularly inspect hazardous activities. | Эти органы регулярно инспектируют опасные объекты. |
| The competent authorities have been designated and their functions defined. | Были назначены компетентные органы и определены их функции. |
| I am also very concerned about the obstruction of United Nations personnel by government authorities in Darfur. | Я также очень озабочен тем, что правительственные органы в Дарфуре занимаются обструкцией деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Banks and insurance companies that neglect their duty to file audited financial statements with the supervisory authorities may have their operating licence withdrawn. | Банки и страховые компании, игнорирующие свою обязанность представлять проверенные финансовые ведомости в надзорные органы, могут лишиться своей операционной лицензии. |
| In Switzerland, there are various oversight authorities that monitor the quality of financial reporting and auditing. | В Швейцарии действуют различные надзорные органы, контролирующие качество финансовой отчетности и бухгалтерского учета. |
| This report considers some of the problems faced by competition authorities, especially in developing countries, when dealing with cases of abuse of dominance. | В настоящем документе рассматриваются некоторые из проблем, с которыми сталкиваются органы по вопросам конкуренции, особенно в развивающихся странах, при рассмотрении дел о злоупотреблении доминирующим положением. |