Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
209. Another form of protection consists in recourse to superior administrative authorities. Recourse to law-enforcement and supervisory bodies is also possible. Другой формой защиты выступает обращение в вышестоящие инстанции, по административной лестнице, обращение в правоохранительные и надзорные органы.
Under the same Article, public authorities are obliged to ensure special health care to children, pregnant women, people with disabilities and the elderly. В соответствии с той же статьей органы государственной власти обязаны обеспечить специализированную медико-санитарную помощь детям, беременным женщинам, инвалидам и лицам преклонного возраста.
In many cases, urban authorities ignore various charges and fees such as business licence fees that are a good source of revenue. Во многих случаях городские органы власти игнорируют различные сборы и выплаты, включая оплату лицензий на предпринимательскую деятельность, которые представляют собой хороший источник поступлений.
The Serbian authorities reported on the competences of the Prosecutor's Office for Organized Crime which also has a special unit on the fight against corruption. Сербские компетентные органы сообщили о сфере компетенции прокуратуры по вопросам организованной преступности, в составе которой имеется специальное подразделение по борьбе с коррупцией.
The following technical assistance needs were identified by the Serbian authorities: Компетентные органы Сербии определили следующие потребности в технической помощи:
Investigating authorities in the Netherlands make use of the mechanism of joint investigation teams, in particular with civil law jurisdictions in Europe. Следственные органы в Нидерландах пользуются механизмом создания совместных следственных групп, в частности со странами Европы, в которых действует система гражданского права.
Electronic surveillance is used by the Swedish law enforcement authorities to the extent that it can be done without the use of any coercive measures. Шведские правоохранительные органы могут вести электронное наблюдение, если для его реализации не приходится прибегать к принудительным мерам.
According to Nigeria's MLA Guidelines (1 October 2003), direct communication between central authorities is possible without recourse to diplomatic channels. Согласно действующим в Нигерии Положениям о взаимной правовой помощи (1 октября 2003 года) центральные органы могут напрямую обмениваться сообщениями, не обращаясь к дипломатическим каналам.
The law enforcement authorities, and in cases of corruption offences the CAB as well, are empowered to use special investigative techniques. Правоохранительные органы, а также ЦББК, если речь идет о преступлениях коррупционной направленности, уполномочены применять специальные методы расследований.
In practice it was common for foreign authorities to seek a restraining order in the United Kingdom under the Proceeds of Crime Act. На практике иностранные органы часто ходатайствуют о вынесении запретительного постановления в Соединенном Королевстве в соответствии с Законом о доходах от преступлений.
Additional submissions have been received and an updated list will be made available in an online directory () to competent authorities and government agencies in September 2014. Были получены дополнительные материалы, и компетентные органы и правительственные ведомства смогут ознакомиться с обновленным списком в онлайновом справочнике () в сентябре 2014 года.
2.2 Despite the author's numerous approaches to various prison, political and judicial authorities, they never acknowledged his son's detention. 2.2 Несмотря на многочисленные обращения автора в различные пенитенциарные, политические и судебные органы, факт содержания его сына под стражей так и не был признан этими органами.
The author repeatedly informed the competent authorities of her husband's disappearance, but the State party did not conduct a thorough and effective investigation into the matter. Автор неоднократно сообщала в компетентные органы об исчезновении своего супруга, однако государство-участник не провело тщательного и серьезного расследования этих преступлений.
Good practices included mechanisms such as hotlines and mobile offices for the public to report crime and formulate requests or complaints to be followed up by the competent authorities. К успешной практике в данной области относится использование таких механизмов, как линии доверия и передвижные приемные, которые позволяют местному населению сообщать о правонарушениях и подавать просьбы или жалобы в компетентные органы.
As regards the pre-electoral violence of 2012, all allegations of torture have given rise to proceedings instituted by the competent legal authorities. Что касается проявлений насилия перед проведением выборов 2012 года, то компетентные судебные органы провели разбирательство по всем делам, возбужденным на основании утверждений о применении пыток.
Various governmental authorities complained to the Group about smuggling by the Congolese army and its detrimental impact on the possible validation of Bisie. Различные правительственные органы жаловались Группе на контрабандную деятельность, осуществляемую конголезской армией, и указывали на ее негативное влияние на возможное проведение проверки Биси.
The review team welcomed these developments and encouraged the national authorities to complete the process of enacting new legislation in this field. Группа по обзору с удовлетворением отметила эти изменения и призвала национальные органы власти завершить работу по принятию нового законодательства в этой области.
The SPT asks the authorities of the Federative Republic of Brazil to recall this obligation as it continues its dialogue with the SPT. З. ППП просит государственные органы Федеративной Республики Бразилии помнить об этом обязательстве в ходе дальнейшего диалога с ППП.
At the outset, the SPT wishes to highlight three matters of very specific and pressing concern which it urges the authorities to take immediate steps to address. Вначале ППП хотел бы выделить три вопроса, вызывающие конкретную и серьезную озабоченность, для решения которых он настоятельно призывает государственные органы принять безотлагательные меры.
2.3 During the weeks following the arrest of Sahraoui Ayache, his family contacted the Algerian authorities in order to find out what had happened to him. 2.3 Чтобы выяснить, что произошло с Сахрауи Айашем, в последующие недели после его задержанием семья обращалась в алжирские государственные органы.
As a legal person of the Russian Federation, the defendant was obliged to inform the public authorities of its change of address. У общества, как юридического лица России, имеется обязанность извещать органы публичной власти об изменении своего местонахождения.
Thus, courts may also see their role as memorial facilitators and national authorities may see their approach contested by new actors actively engaged in shaping the memorial landscape. Таким образом, суды также могут выступать в роли сторонников создания мемориалов, а национальные органы власти - сталкиваться с оспариванием подобного подхода новыми субъектами, активно вовлеченными в формирование мемориальной среды.
JS1 noted that State authorities had adopted a few measures to minimize the effects of such practices and protect women. Авторы СП1 отметили, что государственные органы власти приняли ряд мер, чтобы свести к минимуму влияние такой практики на женщин и обеспечить защиту женщин.
Any attempt to supplant or replace national authorities, including activities to foment internal conflicts in order to impose external agendas, was unjustified. Любая попытка подменить или заменить национальные органы власти, включая действия, способствующие разжиганию внутренних конфликтов для навязывания внешней повестки дня, является неоправданной.
On the Gbagbo side, Ivorian authorities had notably charged more than 150 civilian and military leaders, including at least 55 with serious violent crimes. Органы власти Кот-д'Ивуара официально предъявили обвинения более чем 150 гражданским и военным руководителям из числа сторонников Гбагбо, причем 55 из них - за совершение тяжких насильственных преступлений.