She confirmed that it was intended to include judicial and other types of authorities that supervised insolvency proceedings. |
Она подтверждает, что оно должно включать судебные и иные виды органов, которые осуществляют надзор за производством по делу о несостоятельности. |
Assistance is thus provided upon request by and with the full participation and involvement of the competent authorities of countries. |
Поэтому помощь предоставляется по просьбе компетентных органов страны и при их полном участии. |
Similar workshops were held in July 2008 for national actors in Antananarivo, Madagascar and for authorities from the Southern African region in Johannesburg. |
Аналогичные рабочие совещания прошли в июле 2008 года для национальных субъектов в Антананариву, Мадагаскар, и для представителей органов власти из южно-африканского региона в Йоханнесбурге. |
A question had been asked about the powers of the authorities to maintain law and order. |
Был задан вопрос по поводу полномочий органов власти по поддержанию правопорядка. |
As far as possible, the police strive to have representatives of the relevant authorities and/or organisations present at planned police actions. |
По мере возможности полиция стремится привлекать представителей соответствующих органов власти и/или организаций к участию в запланированных полицейских операциях. |
Several associations that promote women's rights receive a large proportion of their funds from the Faroese authorities. |
Ряд ассоциаций, занимающихся защитой прав женщин, получают значительную долю своих финансовых средств от органов власти Фарерских островов. |
In addition to these programmes there are programmes for hiring the unemployed run by public authorities, non-profit organizations and local corporations. |
Помимо этих программ действуют также программы трудоустройства безработных, осуществляемые государственными органами и некоммерческими организациями при посредничестве местных органов власти. |
It noted indication that authorities resorting to violence and illegal use of physical force and enquired about the training of law enforcement officers. |
Она отметила свидетельства о том, что власти прибегают к насилию и незаконному использованию физической силы, и задала вопрос о подготовке сотрудников правоохранительных органов. |
Accordingly, it was not able possible to obtain the views of the police and other State authorities involved in some of the incidents. |
Соответственно, она не могла ознакомиться с мнениями полиции и других органов государственной власти, причастных к некоторым из инцидентов. |
Germany would be interested in receiving information on how the authorities of Luxembourg follow up on these comments from treaty bodies. |
Германия заинтересована в получении информации о том, каким образом власти Люксембурга осуществляют последующую деятельность в связи с этими замечаниями договорных органов. |
Explanatory Note 0.11-1: The method of notification is left to the competent authorities. |
Пояснительная записка 0.11-1: Способ уведомления остается на усмотрение соответствующих компетентных органов. |
In addition, information that is indispensable for the purposes of authorization can only be available within the competent authorities. |
Кроме того, информацию, которая совершенно необходима для целей выдачи разрешения, можно получить только у компетентных органов. |
Request and consider, both on a case-by-case and regular basis, information from tax and other authorities. |
Запрос и рассмотрение, в каждом конкретном случае и на регулярной основе, информации от налоговых и других органов. |
Ensure access to information held by public authorities; |
Обеспечить доступ к информации, находящейся в распоряжении государственных органов; |
Interviews with these authorities reveal that assistance by the Division helps promote transparency and create in-country capacity. |
Беседы с руководителями этих органов показали, что помощь со стороны Отдела содействует поощрению транспарентности и созданию национального потенциала. |
These rights can be enforced in case of failure to subject to the orders of Police authorities or its officers issued pursuant to the law. |
Эти права могут быть использованы на практике в случае отказов подчиняться отданным на основании закона приказам органов или сотрудников полиции. |
The Working Party was informed of new changes in the addresses of competent authorities and testing stations. |
Рабочая группа была проинформирована о новых изменениях, касающихся адресов компетентных органов и испытательных станций. |
This situation has been raised with the General Staff and other relevant national authorities. |
На эту ситуацию было обращено внимание Генерального штаба и других соответствующих национальных органов. |
They provided lessons and an opportunity for UNDP and national authorities to gain experience from systemic and objective feedback. |
Они содержат информацию об извлеченных уроках и о возможностях для ПРООН и национальных органов накапливать практический опыт на основе систематической и объективной обратной связи. |
He requested the Board to review his case on the basis of the files available with the Canadian judicial and police authorities. |
Он просил Совет рассмотреть его дело на основании материалов, имеющихся у судебных и полицейских органов Канады. |
In 2002 a seminar for African insurance supervisory authorities and a meeting of the Association of African Insurance Supervisory Authorities were organized. |
В 2002 году были организованы семинар для африканских органов страхового надзора и совещание Ассоциации органов страхового надзора африканских стран. |
Electoral authorities interviewed were normally positive and hopeful when reflecting on future elections in their countries. |
Опрошенные руководители избирательных органов обычно высказываются положительно и выражают надежду в отношении проведения будущих выборов в своих странах. |
Based on its guidance, we shall proceed with our national action and continue our progress to update the state's institutions and constitutional authorities. |
Руководствуясь ее принципами, мы будем решать национальные задачи и продолжать реформирование государственных институтов и конституционных органов власти. |
No State authorities, institutions or offices may be created with powers to exercise control over the content of information disseminated by the mass media. |
Запрещается создание любых органов государственной власти, учреждений, введение должностей, на которые возлагаются полномочия относительно осуществления контроля над содержанием информации, которая распространяется средствами массовой информации. |
The powers of the central authorities relating to media activities shall be determined exclusively by the Constitution and the laws of Ukraine. |
Полномочия органов государственной власти по вопросам деятельности средств массовой информации определяются исключительно Конституцией и законами Украины. |