Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Extensive scrutiny by tax authorities and abuse of fiscal procedures are also often experienced by NGOs critical of the Government. Неправительственные организации, которые критикуют деятельность правительства, также зачастую становятся объектом пристального внимания налоговых органов, и имеют место злоупотребления налогово-бюджетными процедурами в их отношении.
In early 1999, Bermuda enacted the Electronic Transactions Act, whose provisions gave the Government the power to license certification authorities for e-commerce. В начале 1999 года на Бермудских островах был принят Закон об электронных операциях, который наделил правительство полномочиями на лицензирование сертифицирующих органов в области электронной торговли.
The responsibilities of the State authorities in the field of defence are regulated by the Law on Defence. Полномочия органов государственной власти в области обороны определяются Законом об обороне.
By including Q and LQ in the Convention there will be some guidance for national authorities. Включение в Конвенцию К и ЛК станет некоторым ориентиром для национальных компетентных органов.
Relates to the official working group, which brings together the Roma co-ordinators from the regional authorities. Относится к официальной рабочей группе, которая объединяет координаторов по делам рома из региональных органов власти.
Their effective implementation depends on the establishment and efficient functioning of proper inter-agency coordination institutions involving all of the many government authorities engaged in border control. Их действенное осуществление зависит от создания и эффективного функционирования соответствующих институтов межучрежденческой координации с участием всех многочисленных государственных органов, занимающихся вопросами пограничного контроля.
The conclusions are addressed mainly to the operators of hazardous activities and to the competent authorities in the UNECE member countries. Эти выводы предназначены главным образом для операторов опасных установок и компетентных органов в странах - членах ЕЭК ООН.
The physician can only perform the operation with the approval of the custodial authorities. Врач имеет право провести такую операцию только с разрешения органов опеки.
The Organization also has the responsibility to encourage relevant authorities to act to that end. Организация Объединенных Наций также отвечает за вовлечение компетентных органов к этой работе.
The tasks and mandates of the authorities involved in water monitoring are not clearly defined. Задачи и полномочия органов, занимающихся мониторингом водных систем, четко не определены.
Greater private sector involvement calls for clarity, consistency and continuity on the part of the public authorities. Активное участие частного сектора требует четкости, согласованности и последовательности со стороны государственных органов.
This right protects citizens from unlawful acts committed by public authorities against personal freedom. Этим правом обеспечивается защита граждан от незаконных действий со стороны государственных органов в отношении личных свобод.
They are chosen from among the principal officials of the executive authorities, members of the Legislative Assembly and public figures. Они выбираются из числа старших должностных лиц исполнительных органов, членов Законодательного собрания и видных представителей общественности.
Article 4 sets out a framework through which the public can gain access to environmental information from public authorities. В статье 4 устанавливаются рамки, в которых общественность может получать доступ к экологической информации от государственных органов.
The court decisions are compulsory for all public and private entities and prevail upon the decisions taken by any other authorities. Судебные решения являются обязательными для всех государственных и частных субъектов и имеют преимущественную силу над решениями любых других органов.
The draft plan or programme and the environmental report shall be made available to the authorities referred to in paragraph 1. Проект плана или программы и доклад о состоянии окружающей среды доводятся до сведения органов, указываемых в пункте 1.
Joint action by the public authorities and volunteer associations can help both to achieve their common objectives. Совместная деятельность государственных административных органов и добровольческих ассоциаций способна помочь и тем и другим в достижении их общих целей.
In 2001, more emphasis will be given to capacity-building of district authorities and refugee self-management. В 2001 году будет усилен акцент на наращивании потенциала районных администраций и органов самоуправления беженцев.
Even less frequently have police authorities turned them over to the Public Prosecutor's office. Еще реже полицейские власти передают ответственных за такие нарушения в распоряжение органов прокуратуры.
For the exercise of economic, social and cultural rights, detainees are fully dependent on the prison authorities. Что касается осуществления экономических, социальных и культурных прав, то задержанные полностью зависят от органов тюремной администрации.
Several bodies with representatives from national statistical authorities and international organisations are working on improving international co-ordination in the area of statistics. Над улучшением международной координации деятельности в области статистики работает ряд органов, в состав которых входят представители национальных статистических учреждений и международных организаций.
The structural subdivisions of the local executive authorities dealing with questions of maternity, childhood and the family have been created. Созданы структурные подразделения местных органов исполнительной власти по вопросам материнства, детства и семьи.
The executive authorities are currently considering whether Ukraine should accede to the Hague Convention. В настоящее время на уровне органов исполнительной власти изучаются вопросы о целесообразности присоединения Украины к Гаагской конвенции.
The development of a structured plan, allocating responsibilities to all authorities, should form the basis of the implementation of the PATN. Разработка структурированного плана, определяющего функции всех соответствующих органов власти, должна сформировать основу для осуществления ТПТУ.
The rental housing stock of the public authorities and of independent social non-profit landlords is usually called social housing. Арендный жилой фонд государственных органов власти и независимых социальных некоммерческих домовладельцев обычно называется социальным жильем.