Extensive scrutiny by tax authorities and abuse of fiscal procedures are also often experienced by NGOs critical of the Government. |
Неправительственные организации, которые критикуют деятельность правительства, также зачастую становятся объектом пристального внимания налоговых органов, и имеют место злоупотребления налогово-бюджетными процедурами в их отношении. |
In early 1999, Bermuda enacted the Electronic Transactions Act, whose provisions gave the Government the power to license certification authorities for e-commerce. |
В начале 1999 года на Бермудских островах был принят Закон об электронных операциях, который наделил правительство полномочиями на лицензирование сертифицирующих органов в области электронной торговли. |
The responsibilities of the State authorities in the field of defence are regulated by the Law on Defence. |
Полномочия органов государственной власти в области обороны определяются Законом об обороне. |
By including Q and LQ in the Convention there will be some guidance for national authorities. |
Включение в Конвенцию К и ЛК станет некоторым ориентиром для национальных компетентных органов. |
Relates to the official working group, which brings together the Roma co-ordinators from the regional authorities. |
Относится к официальной рабочей группе, которая объединяет координаторов по делам рома из региональных органов власти. |
Their effective implementation depends on the establishment and efficient functioning of proper inter-agency coordination institutions involving all of the many government authorities engaged in border control. |
Их действенное осуществление зависит от создания и эффективного функционирования соответствующих институтов межучрежденческой координации с участием всех многочисленных государственных органов, занимающихся вопросами пограничного контроля. |
The conclusions are addressed mainly to the operators of hazardous activities and to the competent authorities in the UNECE member countries. |
Эти выводы предназначены главным образом для операторов опасных установок и компетентных органов в странах - членах ЕЭК ООН. |
The physician can only perform the operation with the approval of the custodial authorities. |
Врач имеет право провести такую операцию только с разрешения органов опеки. |
The Organization also has the responsibility to encourage relevant authorities to act to that end. |
Организация Объединенных Наций также отвечает за вовлечение компетентных органов к этой работе. |
The tasks and mandates of the authorities involved in water monitoring are not clearly defined. |
Задачи и полномочия органов, занимающихся мониторингом водных систем, четко не определены. |
Greater private sector involvement calls for clarity, consistency and continuity on the part of the public authorities. |
Активное участие частного сектора требует четкости, согласованности и последовательности со стороны государственных органов. |
This right protects citizens from unlawful acts committed by public authorities against personal freedom. |
Этим правом обеспечивается защита граждан от незаконных действий со стороны государственных органов в отношении личных свобод. |
They are chosen from among the principal officials of the executive authorities, members of the Legislative Assembly and public figures. |
Они выбираются из числа старших должностных лиц исполнительных органов, членов Законодательного собрания и видных представителей общественности. |
Article 4 sets out a framework through which the public can gain access to environmental information from public authorities. |
В статье 4 устанавливаются рамки, в которых общественность может получать доступ к экологической информации от государственных органов. |
The court decisions are compulsory for all public and private entities and prevail upon the decisions taken by any other authorities. |
Судебные решения являются обязательными для всех государственных и частных субъектов и имеют преимущественную силу над решениями любых других органов. |
The draft plan or programme and the environmental report shall be made available to the authorities referred to in paragraph 1. |
Проект плана или программы и доклад о состоянии окружающей среды доводятся до сведения органов, указываемых в пункте 1. |
Joint action by the public authorities and volunteer associations can help both to achieve their common objectives. |
Совместная деятельность государственных административных органов и добровольческих ассоциаций способна помочь и тем и другим в достижении их общих целей. |
In 2001, more emphasis will be given to capacity-building of district authorities and refugee self-management. |
В 2001 году будет усилен акцент на наращивании потенциала районных администраций и органов самоуправления беженцев. |
Even less frequently have police authorities turned them over to the Public Prosecutor's office. |
Еще реже полицейские власти передают ответственных за такие нарушения в распоряжение органов прокуратуры. |
For the exercise of economic, social and cultural rights, detainees are fully dependent on the prison authorities. |
Что касается осуществления экономических, социальных и культурных прав, то задержанные полностью зависят от органов тюремной администрации. |
Several bodies with representatives from national statistical authorities and international organisations are working on improving international co-ordination in the area of statistics. |
Над улучшением международной координации деятельности в области статистики работает ряд органов, в состав которых входят представители национальных статистических учреждений и международных организаций. |
The structural subdivisions of the local executive authorities dealing with questions of maternity, childhood and the family have been created. |
Созданы структурные подразделения местных органов исполнительной власти по вопросам материнства, детства и семьи. |
The executive authorities are currently considering whether Ukraine should accede to the Hague Convention. |
В настоящее время на уровне органов исполнительной власти изучаются вопросы о целесообразности присоединения Украины к Гаагской конвенции. |
The development of a structured plan, allocating responsibilities to all authorities, should form the basis of the implementation of the PATN. |
Разработка структурированного плана, определяющего функции всех соответствующих органов власти, должна сформировать основу для осуществления ТПТУ. |
The rental housing stock of the public authorities and of independent social non-profit landlords is usually called social housing. |
Арендный жилой фонд государственных органов власти и независимых социальных некоммерческих домовладельцев обычно называется социальным жильем. |