Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Mr. Sardenberg: I would like to thank the high-level judicial authorities who addressed the Security Council this morning and early this afternoon for their valuable presentations. Г-н Сарденберг: Я хотел бы поблагодарить высокопоставленных представителей судебных органов, выступивших перед Советом Безопасности сегодня в первой половине дня и в начале дневного заседания, за их важные заявления.
Apart from determining the constitutionality of acts of the legislative and executive authorities and interpreting constitutional norms, it also examined domestic decrees to assess whether they coincided with Uzbekistan's treaty obligations. Помимо определения конституционности актов законодательных и исполнительных органов и толкования конституционных норм, он рассматривает также внутренние указы с целью оценки их соответствия договорным обязательствам Узбекистана.
Furthermore, GMO-related information held by private companies but not by public authorities would also not be covered by the provisions of article 4. Более того, связанная с ГИО информация, имеющаяся в распоряжении частных компаний, но не государственных органов, также оказывается не охваченной положениями статьи 4.
The 11th Meeting will be held in the Netherlands on 3 and 4 September 2002 at the kind invitation of the Netherlands authorities. По любезному приглашению нидерландских государственных органов одиннадцатое совещание состоится З и 4 сентября 2002 года в Нидерландах.
The law stipulates that national policy in the interests of the child is a priority area in the activities of Russian State authorities. Закон устанавливает, что государственная политика в интересах детей является приоритетной областью деятельности органов государственной власти Российской Федерации. 20.
Workers employed in the organs of the State authorities, central government and self-government administration, courts and the public prosecutor's office have no right to strike. Сотрудники органов государственной власти, центрального правительства и самоуправления, судьи и работники прокуратуры не имеют права на забастовку.
Under the Education Act 1978, the central Government is committed to providing financial assistance in the form of grants for recurrent costs to the education authorities. По Закону об образовании 1978 года, центральное правительство обязано предоставлять финансовую помощь в виде дотаций на покрытие текущих расходов руководящих органов системы образования.
These findings are obtained through police and intelligence work, also in close co-operation with international security authorities and by evaluating suspicious transaction reports in accordance with the Money Laundering Act. Эти сведения являются результатом работы правоохранительных органов и специальных служб, их тесного сотрудничества с международными органами, занимающимися вопросами безопасности, а также результатом анализа сообщений о подозрительных финансовых операциях, представляемых в соответствии с Законом об отмывании денег.
One of the main tasks of procurators is to supervise observance of the population's economic, social and cultural rights by federal ministries, public representatives and the executive authorities. Надзор за соблюдением экономических, социальных и культурных прав граждан федеральными министерствами, органами представительной и исполнительной власти является одним из основных направлений деятельности органов прокуратуры.
It should aim to bring out the conclusions of the various 'sustainable towns' activities for national authorities. В этот раздел следует включить предназначенные для национальных органов власти выводы по различным мероприятиям, проводимым в целях обеспечения "устойчивости" городов.
The rapidly changing environment presented a challenge for law enforcement and administrative authorities in controlling precursor chemicals and preventing their diversion and trafficking. Нестабильность положения затрудняет деятельность правоохранительных и административных органов в области контроля над химическими веществами-прекурсорами и предупреждения их утечки и незаконного оборота.
"(b) Quarantine restrictions; interference by or impediments created by governments, public authorities, rulers or people" карантинные ограничения; вмешательство со стороны правительств, государственных органов, правителей или народов или создаваемые ими препятствия"
Building capacities of public authorities in the use of electronic tools; расширение возможностей государственных органов в области использования электронных средств;
Just like the freedoms guaranteed by the Constitution, the material provisions of the Convention are immediately applicable and are binding on public authorities at all levels. Как и свободы, гарантированные Конституцией, материально-правовые положения Конвенции могут быть незамедлительно применены и обладают обязательной силой для государственных органов всех уровней.
UNDP places special emphasis on the decentralization of national AIDS programmes and the effective mobilization of district- and municipal-level authorities to work closely with communities. ПРООН уделяет особое внимание децентрализации национальных программ по ВИЧ/СПИДу и эффективной мобилизации усилий районных и муниципальных органов по налаживанию тесной работы с общинами.
The selection of etraps will be done jointly with central and velayat authorities. Отбор этраров будет осуществляться при содействии центральных органов власти и административных органов велаятов.
Does your domestic legislation permit access by your competent authorities to bank, financial or commercial records for: Разрешает ли законодательство вашей страны доступ сотрудников ваших соответствующих органов к банковским, финансовым или коммерческим документам для цели:
Together with a number of other agencies, WHO supported several capacity-building initiatives for the health authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. ВОЗ совместно с рядом других учреждений оказывала поддержку ряду инициатив по укреплению потенциала, осуществляемых в интересах органов здравоохранения Союзной Республики Югославии.
Strengthening of the coordination role of the prison health department with the Ministry of Health, provincial authorities and non-governmental organizations working in this area should be encouraged. Следует содействовать укреплению координации работы департамента по вопросам охраны здоровья в тюрьмах с работой министерства здравоохранения, провинциальных органов и неправительственных организаций, работающих в этой области.
In recognition of the need for common operational standards among control authorities and law enforcement agencies, the Office has developed an electronic learning programme based upon interactive computer-based training. Признавая необходимость разработки общих оперативных стандартов для органов контроля и правоохранительных органов, Управление разработало программу электронного обучения в целях интерактивной подготовки кадров на основе использования ЭВМ.
We hope that the new convention will fulfil the expectations of Governments and law enforcement authorities and become an efficient and effective tool of cooperation between States on all levels. Мы надеемся, что новая конвенция будет отвечать надеждам правительств и правоохранительных органов и станет эффективным и действенным инструментом сотрудничества между государствами на всех уровнях.
Some of the reports received point towards an entrenched culture of violence among some elements of the law enforcement authorities, who continue to perpetrate grave human rights violations with impunity. Некоторые из полученных сообщений свидетельствуют о своего рода культуре насилия, укоренившейся среди отдельных представителей правоохранительных органов, которые по-прежнему безнаказанно совершают серьезные нарушения прав человека.
However, even permanent and intensive efforts on the part of road construction authorities and traffic police cannot fully eliminate the occurrence of accidents and fires in tunnels. Однако даже постоянные и напряженные усилия дорожно-строительных органов и дорожной полиции не могут способствовать полному искоренению случаев ДТП и пожаров в туннелях.
In view of new ventilation guidelines under development, it is clearly desirable to internationally harmonize such trials, closely associating firefighting authorities. С учетом разрабатываемых в настоящее время новых руководящих положений, касающихся вентиляционных систем, разумеется, целесообразно согласовать такие испытания на международном уровне, обеспечив активное участие в этом соответствующих противопожарных органов.
(b) organization and/or carrying out actions aimed at overthrowing legally established public authorities; Ь) подготовки и/или осуществления действий по свержению законно сформированных органов государственной власти;