Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The Commission is one of the competent authorities having jurisdiction affecting human rights. Эта Комиссия является одним из компетентных органов, занимающихся правами человека.
Experience to date shows an increasing awareness of recipient authorities of the importance and usefulness of such evaluation exercises. Имеющийся в настоящее время опыт свидетельствует о повышении уровня осве-домленности соответствующих органов стран-получателей помощи о важности и целесообраз-ности проведения таких оценок.
The pace of expansion will largely be determined by the evolving political situation in that country and the cooperation evidenced by the presumptive authorities. Темпы расширения этой программы в значительной степени будут зависеть от развития политической ситуации в стране и сотрудничества соответствующих органов.
When national emission standards are established by General Administrative Order, the power of the permitting authorities is limited. В случае установления Общим административным распоряжением общенациональных норм выбросов полномочия органов, выдающих разрешения, ограничиваются.
The issuing of the permit falls within the competence of the national authorities. Выдача разрешений относится к компетенции национальных органов.
The limit value is given as a target value and requires specific approval by the competent authorities for each single installation. Предельный объем выбросов дается как величина целевого показателя и требует специального одобрения со стороны компетентных органов по каждой отдельной установке.
An inventory of national authorities responsible for land administration was prepared and published with the United Kingdom as lead country. Кадастр национальных органов, занимающихся вопросами землеустройства, подготовлен и опубликован под руководством делегации Соединенного Королевства, возглавляющей работу в данном направлении.
In all, 80 staff of supervisory authorities from 30 countries participated in the seminars. В общей сложности в семинарах приняли участие 80 сотрудников надзорных органов из 30 стран.
However, at the national level, competition authorities' powers remained limited, particularly when practices had international dimensions. Однако на национальном уровне полномочия органов, занимающихся вопросами конкуренции, по-прежнему ограничены, особенно в тех случаях, когда та или иная практика сопряжена с международными аспектами.
It was therefore necessary to try to develop these authorities' abilities through technical cooperation, information exchange and the establishment of databases. Ввиду этого необходимо стремиться наращивать потенциал этих органов на основе технического сотрудничества, обмена информацией и создания баз данных.
Canada believed in international cooperation, e.g. the Intergovernmental Group of Experts and mutual assistance between competition authorities. Канада верит в действенность международного сотрудничества, например работы Межправительственной группы экспертов, а также взаимопомощи органов по вопросам конкуренции.
Close examination of the legal implications linked to the development and use of certification authorities was also considered to be necessary. Была также отмечена необходимость тщательного анализа юридических последствий, связанных с созданием и деятельностью сертификационных органов.
It is further not apparent that the complaints had ever been brought to the attention of the competent Jamaican authorities. Неизвестно также, обращалось ли внимание компетентных органов Ямайки на эти жалобы.
The police exercise their task under the responsibility of and subject to the competent authorities. Полиция выполняет свои задачи под руководством и контролем компетентных государственных органов.
These booklets have been widely distributed among authorities, organizations, etc. and they are available to all interested. Эти буклеты широко распространялись среди органов власти, организаций и т.д., и они доступны всем заинтересованным сторонам.
The Ministry of Foreign Affairs asks the authorities and NGOs to express their opinion on what information the report should include. Министерство иностранных дел запрашивает мнение государственных органов власти и НПО относительно включения в доклад той или иной информации.
The publications have been widely distributed to the authorities, organizations, universities, libraries and to the Parliament. Эти публикации широко распространялись среди государственных органов власти, организаций, университетов, библиотек и в парламенте.
The programme will build up the capacity of the provincial and central authorities to undertake drug control activities. Эта программа позволит расширить возможности провинциальных и центральных органов власти осуществлять мероприятия по контролю над наркотиками.
It promoted close collaboration between laboratory services, law enforcement, the judiciary and health authorities. Она содействовала налаживанию тесного взаимодействия между руководителями лабораторий, правоохранительных органов, судебных и медицинских учреждений.
The agreement is then published in the same manner as legislative decrees of federal and local administrative authorities. После этого такое соглашение публикуется таким же образом, как и постановления федеральных и местных административных органов власти.
The responsibility of securing sustainable development also has to be the job of the Government's economic authorities. Обеспечение устойчивого развития должно входить также в круг ведения экономических органов правительства.
Decisions to institute criminal proceedings and their conduct are the responsibility of the judicial authorities. Проведение уголовного разбирательства и принятие решения по его итогам входят в компетенцию судебных органов.
That said, no such cases have yet been reported to the competent authorities. До сведения компетентных органов информации о таких случаях не доводилось.
Extensive efforts, especially by international authorities, to persuade these persons to stay proved unsuccessful. Активные попытки, особенно со стороны международных органов, убедить этих людей оставаться проживать в своих районах, оказались безуспешными.
There appears to exist a certain level of alienation from State authorities preventing these women from seeking relief from domestic violence. Как представляется, существует некоторая отчужденность со стороны государственных органов, вследствие чего женщины не обращаются за помощью в случае совершения актов бытового насилия 9/.