A pregnant girl under 18 seeking to marry had to have the consent of her parents, guardians or social service authorities. |
Беременная девушка в возрасте до 18 лет, желающая вступить в брак, должна получить согласие своих родителей, опекунов или представителей органов социальной помощи. |
The 11th session of the heads of inspection services meeting took place from 3 to 5 September 2002 in the Netherlands, at the invitation of the Dutch authorities. |
По приглашению компетентных органов Нидерландов 3-5 сентября 2002 года в этой стране состоялась одиннадцатая сессия совещания руководителей контрольных служб. |
The Working Party invited each delegation to check the particulars of the competent authorities of the Contracting Parties to ADR and to communicate any corrections to the secretariat. |
Рабочая группа предложила каждой делегации проверить координаты компетентных органов стран, являющихся договаривающимися сторонами ДОПОГ, и передать возможные исправления в секретариат. |
All the results of intellectual activity of the authorities, including laws, regulations and standards should have the status of public domain and be available for free inspection and copying. |
Все результаты интеллектуальной деятельности органов власти, включая законы, нормативные акты и стандарты, должны иметь статус общественного достояния и быть доступны для бесплатного ознакомления и копирования. |
The work of sectoral authorities - collegiums created under Peter the Great, did not satisfy the urgent needs of the new century. |
Работа отраслевых органов управления - коллегий, созданных ещё при Петре I, не удовлетворяла насущным потребностям нового века. |
From the end of 2013, Deidei began to hide from the authorities, but was not wanted. |
Дейдей с конца 2013 года стал скрываться от органов, однако не был объявлен в розыск. |
"The fundamentals of the management and managing process in the customs authorities" the course program on the subject. |
"Процесс и основа управления в системе таможенных органов" учебный программ. |
In most cases, the competent authority was responsible for collecting the various inputs from the relevant authorities, experts and the public and providing the Party of origin with comments. |
В большинстве случаев компетентный орган отвечает за сбор различных материалов от соответствующих органов, экспертов и общественности, и представление замечаний Стороне происхождения. |
As affected Party, it had published the draft programme and an abstract of the environmental report on the websites of the competent authorities at the federal and regional levels for three months. |
В качестве затрагиваемой Стороны она выложила на три месяца на веб-сайтах компетентных органов федерального и регионального уровней проект программы и резюме экологического доклада. |
JS7 recommended devoting 30% of the parliament seats to women, and increasing women presence in government ministries, and in all judiciary authorities. |
Авторы СП7 рекомендовали Египту зарезервировать за женщинами 30% мест в парламенте и повысить представительство женщин среди работников министерств и всех судебных органов. |
Keynes was worried about a liquidity trap - the inability of monetary authorities to induce an increase in the supply of credit in order to raise the level of economic activity. |
Кейнс выражал обеспокоенность по поводу ловушки ликвидности - неспособности монетарных органов побудить к увеличению обеспечения кредитами для того, чтобы повысить уровень экономической активности. |
Are the decisions of these authorities subject to appeal? |
Могут ли решения указанных органов быть обжалованы? |
The term "illicit arms trade" can be defined as that which evades the control of national or international authorities. |
Термин "незаконная торговля оружием" можно определить как торговля, которая ускользает от контроля национальных или международных органов. |
Mention was made that in the event of difficulties regarding the interpretation of certain legal issues, advice was sometimes sought from the central judicial authorities in Kabul. |
Отмечалось, что в случае затруднений, связанных с толкованием тех или иных правовых вопросов, рекомендация запрашивалась иногда у центральных судебных органов в Кабуле. |
The Human Rights Field Operation for Rwanda has also been distributing equipment donated by various Governments and non-governmental organizations to judicial authorities around the country. |
Кроме того, Полевая операция по правам человека в Уганде обеспечивала распределение предоставленного на безвозмездной основе правительствами различных стран и НПО оборудования среди судебных органов в различных частях страны. |
The orders of the chief adopted within his/her competence are mandatory for execution on respective territory by all authorities, companies, institutions and organizations, officials and citizens. |
Распоряжение председателя ОГА, принятые в пределах его компетенции, обязательны для исполнения на соответствующей территории для всех органов государственной власти, предприятий, учреждений и организаций, должностных лиц и граждан. |
UCLAT coordinates the sharing of operational information from all relevant authorities and services involved in the fight against terrorism, including anti-terrorist judges and the prison administration. |
UCLAT организует обмен информацией между оперативными подразделениями всех органов власти, гражданскими и военными службами, участвующими в борьбе с терроризмом, включая судебную полицию и тюремные администрации. |
More than 150 representatives of business-community, government authorities, NGOs and educational facilities, 30 Russian and foreign speakers took part in the event. |
В мероприятии приняли участие более 150 представителей бизнес-сообщества, органов государственной власти, некоммерческих организаций и учебных заведений, 30 российских и международных спикеров. |
UNAMID continued to train government authorities, the Darfur Regional Authority and community leaders in order to promote greater understanding of human rights and justice principles. |
ЮНАМИД продолжала проводить подготовку должностных лиц правительственных органов и Дарфурской региональной администрации, а также лидеров общин с целью дать им лучшее представление о принципах прав человека и верховенства права. |
Slovakia considered that seminars, workshops, leaflets and information for authorities, SEA experts and the general public could help to improve application of the Protocol. |
Словакия посчитала, что способствовать улучшению применения Протокола могли бы семинары, рабочие совещания, брошюры и информация для компетентных органов, эксперты по СЭО и широкая общественность. |
But only those financial institutions that subject themselves to these rules would be able to rely on the support of the public authorities in case of a crisis. |
Однако только те финансовые учреждения, которые будут подчиняться этим правилам, смогут рассчитывать на поддержку органов государственной власти в случае кризиса. |
The authorities must reduce burdensome regulations to allow the sector to be more competitive and dynamic (recent government service sector reform is most welcome). |
Власти должны сократить обременительные ограничения, чтобы позволить данному сектору повысить конкурентоспособность и динамичность (наиболее привлекательны последние реформы в сфере услуг государственных органов). |
The company produces switches, routers, converters, gateways for the needs of mobile operators, industrial companies, departmental bodies, public authorities and other customers. |
Предприятие производит оборудование (коммутаторы, маршрутизаторы, конверторы, шлюзы и др.) для нужд операторов связи, промышленных предприятий, ведомственных структур, органов государственной власти и других заказчиков. |
In conclusion, he stated that the observations and recommendations made by the members of the Committee would be very useful to the Polish authorities. |
В заключение он заявил, что замечания и рекомендации членов Комитета будут весьма полезными для органов власти Польши. |
His delegation would appreciate clarification as to which United States authorities had been consulted and the input they had had. |
Его делегация хотела бы узнать, с какими органами Соединенных Штатов проводились консультации и в чем выражалось участие этих органов в принятии решения. |