The issue of compensation fell within the competence of the relevant judicial authorities. |
Вопрос о компенсации входит в компетенцию соответствующих судебных органов. |
Austria's federal theatres were divested from the federal administrative authorities on 1 September 1999. |
Австрийские федеральные театры были выведены из-под подчинения федеральных административных органов 1 сентября 1999 года. |
We extend our thanks to the authorities and the personnel of those institutions. |
Мы благодарим руководство и сотрудников этих органов. |
The cooperation and assistance provided by the Agency with regard to capacity-building in the area of regulatory authorities is therefore still needed. |
Поэтому нам по-прежнему нужны оказываемые Агентством сотрудничество и помощь в наращивании потенциала нормативно-контрольных органов управления. |
They prevail over the acts of other authorities. |
Они превалируют над решениями других органов власти. |
All the activities are implemented with the knowledge of the concerned authorities. |
Все эти виды деятельности осуществляются с ведома соответствующих органов власти. |
Improvement of the living conditions of the most deprived groups has remained at the centre of the authorities' concerns. |
В центре внимания государственных органов власти находится улучшение условий жизни самых неблагополучных слоев населения. |
OPCW organized numerous meetings, seminars and workshops with the participation of national authorities. |
ОЗХО организует многочисленные совещания, семинары и практикумы с участием представителей национальных органов государств-участников. |
Through the Detailed Strategy, the State authorities at all levels have engaged in cooperation with local NGOs. |
Комплексная стратегия предусматривает сотрудничество органов государственного управления всех уровней с местными НПО. |
The position of women in Mauritanian society is today a central concern of the authorities. |
Вопрос о статусе женщин в мавританском обществе сегодня находится в центре внимания органов власти. |
It will review progress of national statistical authorities to collect, compile and report to the United Nations on gender statistics. |
В нем будет приведен обзор хода работы национальных статистических органов по сбору и обработке данных и представлению Организации Объединенных Наций докладов по гендерной статистике. |
The decisions are evaluated regarding their potential environmental and health consequences, with health authorities being involved throughout the SEA procedure. |
Оценка решений производится с учетом их потенциальных последствий для окружающей среды и здоровья при участии органов здравоохранения на всех стадиях процедуры СЭО. |
The Chairman of the Working Group on Implementation will provide information on the status of designation of competent authorities. |
Председатель Рабочей группы по осуществлению представит информацию о положении с назначением компетентных органов. |
This guidance document has been written for competent authorities in the Parties to the Convention. |
Данный документ-руководство был подготовлен для компетентных органов Сторон Конвенции. |
In these cases a joint body consisting of EIA authorities with general supervisory function is highly recommendable. |
В таких случаях настоятельно рекомендуется создать совместный руководящий орган, состоящий из органов по ОВОС каждой Стороны. |
In these case studies, NGOs worked effectively and they did not ask for financial support from the authorities of the affected Parties. |
В этих примерах НПО работали эффективно и не просили финансовой поддержки у органов затрагиваемых Сторон. |
At the same time, final responsibility lies with state authorities. |
При этом окончательная ответственность с государственных органов не снимается. |
Information on and dissemination of knowledge of the principles of nutrition have been a priority task for the Norwegian health authorities for many years. |
Информация и распространение знаний о принципах питания в течение многих лет являлись одной из приоритетных задач органов здравоохранения Норвегии. |
Norway's high housing standards have been achieved with little financial support from the public authorities. |
Высокие строительные стандарты Норвегии достигаются при незначительной финансовой поддержке со стороны государственных органов. |
These services are now administered by five different regional authorities, two of which have a Saami member. |
Теперь эти услуги предоставляются под руководством пяти различных региональных органов, в состав двух из которых входит по одному представителю саами. |
It would review the benefits and problems arising from the collaboration of the public authorities and the private sector. |
В нем будут рассмотрены преимущества и проблемы, вытекающие из сотрудничества государственных органов и частного сектора. |
Independence of the judicial authorities of Bosnia and Herzegovina. |
Независимость судебных органов Боснии и Герцеговины. |
A shared vision of development by national and international authorities at the country and regional levels is key to coherent policy formulation and international cooperation efforts. |
Одним из основных условий согласованных действий при разработке политики и осуществлении международного сотрудничества является наличие у национальных органов и международных учреждений общего видения развития на страновом и региональном уровнях. |
The United Kingdom noted that it would have accepted comments directly from the public and authorities in an affected Party. |
По сообщению Соединенного Королевства, оно готово принимать замечания непосредственно от общественности и органов власти затрагиваемой Стороны. |
Studies have shown that even minor difficulties in understanding the language may retard participation of the public and the authorities. |
В соответствии с результатами исследований даже малейшие трудности в понимании языка могут задерживать участие общественности и органов власти. |