| The issue of compensation fell within the competence of the relevant judicial authorities. | Вопрос о компенсации входит в компетенцию соответствующих судебных органов. | 
| Austria's federal theatres were divested from the federal administrative authorities on 1 September 1999. | Австрийские федеральные театры были выведены из-под подчинения федеральных административных органов 1 сентября 1999 года. | 
| We extend our thanks to the authorities and the personnel of those institutions. | Мы благодарим руководство и сотрудников этих органов. | 
| The cooperation and assistance provided by the Agency with regard to capacity-building in the area of regulatory authorities is therefore still needed. | Поэтому нам по-прежнему нужны оказываемые Агентством сотрудничество и помощь в наращивании потенциала нормативно-контрольных органов управления. | 
| They prevail over the acts of other authorities. | Они превалируют над решениями других органов власти. | 
| All the activities are implemented with the knowledge of the concerned authorities. | Все эти виды деятельности осуществляются с ведома соответствующих органов власти. | 
| Improvement of the living conditions of the most deprived groups has remained at the centre of the authorities' concerns. | В центре внимания государственных органов власти находится улучшение условий жизни самых неблагополучных слоев населения. | 
| OPCW organized numerous meetings, seminars and workshops with the participation of national authorities. | ОЗХО организует многочисленные совещания, семинары и практикумы с участием представителей национальных органов государств-участников. | 
| Through the Detailed Strategy, the State authorities at all levels have engaged in cooperation with local NGOs. | Комплексная стратегия предусматривает сотрудничество органов государственного управления всех уровней с местными НПО. | 
| The position of women in Mauritanian society is today a central concern of the authorities. | Вопрос о статусе женщин в мавританском обществе сегодня находится в центре внимания органов власти. | 
| It will review progress of national statistical authorities to collect, compile and report to the United Nations on gender statistics. | В нем будет приведен обзор хода работы национальных статистических органов по сбору и обработке данных и представлению Организации Объединенных Наций докладов по гендерной статистике. | 
| The decisions are evaluated regarding their potential environmental and health consequences, with health authorities being involved throughout the SEA procedure. | Оценка решений производится с учетом их потенциальных последствий для окружающей среды и здоровья при участии органов здравоохранения на всех стадиях процедуры СЭО. | 
| The Chairman of the Working Group on Implementation will provide information on the status of designation of competent authorities. | Председатель Рабочей группы по осуществлению представит информацию о положении с назначением компетентных органов. | 
| This guidance document has been written for competent authorities in the Parties to the Convention. | Данный документ-руководство был подготовлен для компетентных органов Сторон Конвенции. | 
| In these cases a joint body consisting of EIA authorities with general supervisory function is highly recommendable. | В таких случаях настоятельно рекомендуется создать совместный руководящий орган, состоящий из органов по ОВОС каждой Стороны. | 
| In these case studies, NGOs worked effectively and they did not ask for financial support from the authorities of the affected Parties. | В этих примерах НПО работали эффективно и не просили финансовой поддержки у органов затрагиваемых Сторон. | 
| At the same time, final responsibility lies with state authorities. | При этом окончательная ответственность с государственных органов не снимается. | 
| Information on and dissemination of knowledge of the principles of nutrition have been a priority task for the Norwegian health authorities for many years. | Информация и распространение знаний о принципах питания в течение многих лет являлись одной из приоритетных задач органов здравоохранения Норвегии. | 
| Norway's high housing standards have been achieved with little financial support from the public authorities. | Высокие строительные стандарты Норвегии достигаются при незначительной финансовой поддержке со стороны государственных органов. | 
| These services are now administered by five different regional authorities, two of which have a Saami member. | Теперь эти услуги предоставляются под руководством пяти различных региональных органов, в состав двух из которых входит по одному представителю саами. | 
| It would review the benefits and problems arising from the collaboration of the public authorities and the private sector. | В нем будут рассмотрены преимущества и проблемы, вытекающие из сотрудничества государственных органов и частного сектора. | 
| Independence of the judicial authorities of Bosnia and Herzegovina. | Независимость судебных органов Боснии и Герцеговины. | 
| A shared vision of development by national and international authorities at the country and regional levels is key to coherent policy formulation and international cooperation efforts. | Одним из основных условий согласованных действий при разработке политики и осуществлении международного сотрудничества является наличие у национальных органов и международных учреждений общего видения развития на страновом и региональном уровнях. | 
| The United Kingdom noted that it would have accepted comments directly from the public and authorities in an affected Party. | По сообщению Соединенного Королевства, оно готово принимать замечания непосредственно от общественности и органов власти затрагиваемой Стороны. | 
| Studies have shown that even minor difficulties in understanding the language may retard participation of the public and the authorities. | В соответствии с результатами исследований даже малейшие трудности в понимании языка могут задерживать участие общественности и органов власти. |