Information available to and experience gained by financial authorities and financial supervisory authorities at national and international levels also play an important role. |
Важную роль играет и информация, которая имеется у финансовых органов и органов финансового контроля национального и международного уровней, а также накопленный ими опыт. |
This represents a pool of information of security authorities and financial supervisory authorities who are responsible for investigating various suspicious facts by adopting an interdisciplinary approach in order to establish whether these facts constitute criminal offences and to analyze the methods used. |
В эту группу стекается информация органов безопасности и органов финансового контроля, отвечающих за расследования различных подозрительных действий посредством использования межведомственного подхода для установления, являются ли эти действия уголовными преступлениями, и анализа методов, которые использовались при их совершении. |
The costs to the public authorities of constructing, buying and operating pollution monitoring and supervision installations may, however, be borne by those authorities. |
Расходы государственных органов, связанные с изготовлением, закупкой и эксплуатацией оборудования для мониторинга загрязнения и борьбы с ним, могут, однако, нести сами эти органы». |
Final decisions on whether or not to amend the decision on the proposed activity with GMOs by the public authorities should be binding on these public authorities. |
Окончательные решения в отношении того, вносить или нет поправки в решение о предлагаемой деятельности с ГИО государственными органами, должны быть обязательными для этих государственных органов. |
This type of course, which is the responsibility of the labour market authorities, is a supplement to the vocational training for which the educational authorities are responsible. |
Подобные курсы, которые находятся в ведении органов, занимающихся вопросами рынка труда, служат дополнением к профессиональной подготовке, за которую отвечают органы системы образования. |
The report highlights the dire straits in which public authorities find themselves and, in particular, the need for competent officials in decentralized authorities. |
В докладе подчеркиваются острая нехватка средств у государственных административных органов, и особенно недостаточная квалификация сотрудников децентрализованных административных структур. |
Participation of the local health authorities is a pre-requisite for any biological sampling and plans should be made with these authorities for an appropriate follow up with the population. |
Участие местных органов здравоохранения является обязательным условием любого взятия биологических проб, поэтому следует вместе с этими органами разрабатывать планы по развитию соответствующей деятельности в таких группах населения. |
Opposition from land reform authorities, village authorities and male relatives can frustrate efforts to extend legal land rights to both single and married women. |
Усилия по расширению юридических прав на землю замужних и незамужних женщин могут быть обреченными на провал из-за оппозиции со стороны органов, отвечающих за проведение земельной реформы, сельских органов власти и родственников-мужчин. |
Again, increased cooperation between global competition authorities will help to set the standard and create greater accountability in relation to the actions of national competition authorities and governments. |
Кроме того, расширение сотрудничества между органами по вопросам конкуренции всего мира поможет установить стандарт и усилить подотчетность в отношении действий национальных органов по вопросам конкуренции и правительств. |
The Board considered it also important that national associations establish close contact with competent authorities, by means of informing competent authorities of any activity in the field of invalidation of TIR Carnets. |
Совет счел также важным, чтобы национальные объединения наладили тесные контакты с компетентными органами посредством информирования компетентных органов о любой деятельности, связанной с аннулированием книжек МДП. |
Mechanism introducing the control regime of the competent authorities: set of procedures, implementation rules and actions allowing the competent authorities to manage industrial accident hazards. |
Механизм введения режима контроля со стороны компетентных органов: набор процедур, имплементационных правил и действий, позволяющих компетентным органам регулировать риски промышленных аварий. |
In its decisions 3/2 and 4/2, the Conference encouraged Member States to work with existing regional networks and requested the Secretariat to facilitate communication between national authorities and to strengthen networking among authorities at the interregional level. |
В своих решениях 3/2 и 4/2, Конференция призвала государства-члены использовать существующие региональные сети и просила секретариат содействовать облегчению контактов между национальными органами и укреплению сетей соответствующих органов на межрегиональном уровне. |
In its decision 4/2, the Conference requested the Secretariat to provide its support to strengthen networking among authorities at the interregional level and explore ways to facilitate communication and problem-solving among such authorities by considering the establishment of a discussion forum on a secure network. |
В своем решении 4/2 Конференция обратилась к Секретариату с просьбой оказать поддержку укреплению сетей соответствующих органов на межрегиональном уровне и изучить пути облегчения контактов и решения проблем в отношениях между такими органами, рассмотрев возможность создания форума для обсуждений в рамках защищенной сети. |
MINURCAT continued to advocate with judicial authorities for urgent follow-up on cases of arbitrary and prolonged pre-trial detention, which result primarily from the limited presence of judicial authorities and weak capacity of law enforcement officials. |
МИНУРКАТ продолжала взаимодействовать с судебными властями, с тем чтобы принимать срочные последующие меры в связи со случаями произвольного и продолжительного досудебного заключения, что в основном являлось следствием ограниченного присутствия судебных властей и слабыми возможностями сотрудников правоохранительных органов. |
Speakers highlighted the role of central authorities in providing mutual legal assistance in accordance with article 46, paragraph 13, of the Convention against Corruption, noting that the direct transmission of requests between central authorities produced swifter results than communications through diplomatic channels. |
Выступавшие отметили роль центральных органов в деле предоставления взаимной правовой помощи в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции против коррупции, указав на то, что прямая передача просьб между центральными органами позволяет получать конкретные результаты быстрее, чем при обмене сообщениями по дипломатическим каналам. |
This directory allows an easy access to the contact information of prevention authorities, central authorities and asset recovery focal points. |
Эта база данных позволяет легко получить доступ к контактной информации органов власти по вопросам предупреждения коррупции, центральных органов власти и координаторов по вопросам возвращения активов. |
Overall, each branch of the law enforcement authorities has disciplinary procedures, which may be initiated by the person claiming a violation, by other entities, or by the authorities themselves. |
В каждом подразделении правоохранительных органов имеются дисциплинарные процедуры, которые могут быть задействованы лицом, заявляющим о факте нарушения, другими структурами или самими правоохранительными органами. |
However, examples did exist where national legislation allowed competition authorities to share all relevant information with competition authorities of other jurisdictions. |
Вместе с тем имеются примеры того, когда национальное законодательство предусматривает возможность для органов по вопросам конкуренции обмениваться всей соответствующей информацией с органами по вопросам конкуренции в других странах. |
Such oversight bodies include authorities that supervise tax administration and enforcement authorities as part of the general administration of the Government of a Contracting State. |
К числу таких надзорных органов относятся структуры, контролирующие деятельность органов, занимающихся начислением и сбором налогов и обеспечением исполнения решений о налогообложении, в рамках общей административной деятельности правительства Договаривающегося государства. |
High-level meetings with senior Lebanese authorities and liaison meetings with local Government authorities |
Совещания высокого уровня с высокопоставленными представителями ливанского правительства и координационные совещания с представителями местных органов власти |
Annual training courses were provided to law enforcement authorities to ensure that officers entrusted with electronic investigations were conversant with the latest technical developments and measures necessary to safeguard digital evidence. |
Были организованы ежегодные подготовительные курсы для правоохранительных органов, с тем чтобы сотрудники, ведущие расследование дел, связанных с электронными средствами, имели возможность ознакомиться с последними техническими достижениями и принимать необходимые меры для сохранения цифровых доказательств. |
Environment-related issues often fall under the purview of various authorities or departments and lack coherent attention at the national level. |
Вопросы экологической проблематики нередко относятся к компетенции разных органов или ведомств, и на национальном уровне ими комплексно не занимаются. |
The State party claims that the authors' allegations concerning inaction and the discontinuance of the investigation by law enforcement authorities are groundless. |
Государство-участник утверждает, что предположения авторов относительно бездействия правоохранительных органов и прекращения ими расследования являются безосновательными. |
In light of the above, the State party contends that great weight must be attached to the assessment made by the Swedish migration authorities. |
В свете вышеизложенного государство-участник считает, что оценкам шведских миграционных органов необходимо придавать большое значение. |
The Ombudsman is also competent to hear complaints regarding racist acts and discrimination on the part of public authorities. |
Омбудсмен также обладает компетенцией для рассмотрения жалоб в отношении актов расизма и дискриминации со стороны государственных органов. |