Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The establishment of certain requirements for operation of certification authorities through a licensing mechanism or governmental authorization is considered necessary for promoting confidence in, and greater use of, digital signatures. Установление определенных требований к деятельности сертификационных органов через механизм лицензирования или предоставления им полномочий правительством считается необходимым условием для повышения уровня доверия к подписям в цифровой форме и для их более широкого использования.
The recent national laws and draft legislation aimed at addressing the legal issues pertaining to digital signatures and certification authorities often adopt varying approaches to the questions involved. В последних национальных законах и законопроектах, направленных на урегулирование юридических аспектов, касающихся подписей в цифровой форме и сертификационных органов, зачастую используются разные подходы к этим вопросам.
The outcome of the meeting will be reflected in a draft guide for competent national authorities, which is to be reviewed by a working group next year. Результаты совещания будут отражены в проекте руководства для компетентных национальных органов, который будет рассмотрен Рабочей группой в будущем году.
The view was also expressed that the internal oversight bodies were within the authority of executive heads and that they should not be considered as equal or parallel authorities. Высказывалось также мнение, согласно которому органы внутреннего надзора подчиняются административным руководителям и не должны рассматриваться в качестве равных по полномочиям или параллельных органов.
Assistance is also provided through the training of banking, law enforcement and judicial authorities to enhance the capacity of States effectively to implement domestic legislation against money-laundering. Помощь также оказывается посредством подготовки сотрудников банковских учреждений и правоохранительных и судебных органов с целью расширить возможности государств в плане эффективного осуществления внутреннего законодательства в сфере борьбы с отмыванием денег.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has made consistent efforts to enhance the capacity of national authorities in the relevant activities of the organization. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций последовательно стремится укреплять потенциал национальных органов в соответствующих областях деятельности Организации.
It was up to each country to assign additional functions to focal points, such as the coordination of activities of national authorities and agencies or the facilitation of new national undertakings. Каждая страна вправе наделять координационные центры дополнительными функциями, как то координация деятельности национальных органов и учреждений или содействие осуществлению на национальном уровне новых мероприятий.
Notification to competent authorities is required as follows: Уведомление компетентных органов требуется в следующих случаях:
The historic migration pattern of this community is well recognized, to the extent that it was reflected in the system of land distribution to regional authorities. Исторически сложившаяся структура миграции этой общины считается настолько очевидной, что она находит свое отражение в системе распределения земель на уровне районных органов власти.
The Convention was therefore binding on all authorities; any failure to comply with it constituted a breach of law and entailed criminal responsibility if a crime had been committed. Соответственно, положения Конвенции обязательны для всех органов власти, а их несоблюдение составляет нарушение закона и в случае совершения преступления влечет уголовную ответственность.
Many experts recognized that insufficient familiarity with the various GSP schemes on the part of both exporters and authorities in beneficiary developing countries constituted an important obstacle to a greater utilization of GSP benefits. Многие эксперты признали, что недостаточная осведомленность о различных схемах ВСП со стороны экспортеров и компетентных органов в развивающихся странах-бенефициарах служит существенным препятствием на пути расширения использования преимуществ ВСП.
He further adds that such discrimination on the part of the Slovak authorities continues until the present day (paragraphs 3.1 and 5.2). Далее он добавляет, что эта дискриминация со стороны органов власти Словакии продолжается по настоящее время (пункты 3.1 и 5.2).
The lack of will of some authorities and the distrust or weakness of social organizations militate against full participation. Всестороннему участию мешают, с одной стороны, отсутствие заинтересованности у некоторых органов власти, а с другой - недоверие со стороны общественных организаций или их слабость.
The new strategy will adequately take into account the technical capacities of the local electricity authorities and prevent newly installed equipment from being placed at unacceptable risk. Новая стратегия должным образом учитывает технические возможности местных органов управления электроснабжением и предотвращает неприемлемый риск повреждения нового установленного оборудования.
It has also been found that these programmes are extremely centralized and that there is no participation by local Governments, the authorities responsible for urban planning. Следует также отметить высокую степень централизации этих программ, которые осуществляются без участия органов местного самоуправления, отвечающих за городское планирование.
In addition, a determination is made whether to involve the assistance of law enforcement authorities at the national level if circumstances so require. Кроме того, принимается решение относительно целесообразности использования в случае необходимости помощи со стороны правоохранительных органов на национальном уровне.
It is also essential to update the regulations on firearms and private security firms and to ensure their effective control by the competent authorities. Помимо этого, крайне необходимо принять положения, регулирующие ношение огнестрельного оружия и деятельность частных подразделений безопасности, а также обеспечить эффективный контроль со стороны компетентных органов.
Impact: The results of an internal survey indicate that UNCTAD's work has clearly contributed to improving the effectiveness of the supervisory authorities concerned. Отдача: Результаты внутреннего обзора свидетельствуют о том, что работа ЮНКТАД внесла значимый вклад в повышение эффективности работы соответствующих надзорных органов.
One of the ways of overcoming the problem of financing ESTs in developing countries is through a joint effort of environmental authorities, local industries and national and international lending institutions. Одним из способов преодоления проблемы финансирования ЭБТ в развивающихся странах является мобилизация совместных усилий природоохранных органов, местных предприятий и национальных и международных кредитных учреждений.
The formulation of appropriate environmental legislation and the setting up of environmental authorities to enforce it are the first steps in addressing environmental problems. Разработка надлежащего природоохранного законодательства и создание природоохранных органов, следящих за его соблюдением, являются первыми шагами на пути к решению экологических проблем.
As a rule, the formation of exempted cartels requires notification to, or authorization by, the Fair Trade Commission or the relevant authorities. Как правило, для создания допускаемых картелей требуется уведомление Комиссии по справедливой торговле или соответствующих органов или получение от них разрешения.
A tendency observed in some countries is the partial or total change regarding the origin of the members of the national authorities in relation to restrictive business practices. В некоторых странах отмечается тенденция частичного или полного изменения среды, из которой назначаются члены национальных органов по ограничительной деловой практике.
Sensitive business information in the hands of the competition authorities cannot be overstated because a breach of such confidentiality will strongly discourage the business community from quick compliance with reasonable requests for information. Конфиденциальная коммерческая информация, находящаяся в распоряжении органов по вопросам конкуренции, не может раскрываться, поскольку нарушение такой конфиденциальности будет во многом препятствовать своевременному удовлетворению предпринимательским сообществом разумных просьб на представление информации.
Presentation on the Portuguese chemical industry; statements by the official authorities, industry associations and enterprises Представление доклада о химической промышленности Португалии; выступление представителей официальных органов, промышленных ассоциаций и предприятий ( )
The structural changes, the divergent views of authorities, the persistence of important problems related to safety and quality of marketed products hamper the evolution of the system. Структурные сдвиги, расхождения в позициях различных органов, сохранение серьезных проблем, связанных с обеспечением безопасности и качества реализуемой продукции - все это сдерживает развитие системы.