The Department liaises with numerous central authorities abroad and with local legal and court authorities to carry out this function. |
В целях выполнения своих обязанностей департамент поддерживает связи с широким кругом зарубежных центральных органов и с местными правовыми и судебными органами. |
Regarding the strengthening of the authorities' efforts: it is assessed that professionals and authorities have a need for further knowledge regarding domestic violence. |
Что касается активизации усилий органов власти, по данным оценок, специалистам и органам власти необходимо углубить знания о насилии в семье. |
The Ministry of Labour and Social Protection has been given responsibility for coordinating the action of State authorities, economic authorities, local-level State authorities and other bodies to ensure implementation of the commitments in the plans of action. |
На Министерство труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан возложена координация деятельности органов государственного и хозяйственного управления, органов государственной власти на местах и других организаций по обеспечению выполнения обязательств, вытекающих из планов действий. |
Public authorities in Uganda have broad authorities to cooperate and share information with law enforcement authorities, but it was noted that information sharing was not a standing practice in many public bodies. |
Публичные органы Уганды имеют широкие полномочия в отношении сотрудничества и обмена информацией с правоохранительными органами, но было отмечено, что обмен информацией для многих публичных органов не является установившейся практикой. |
National contact points are designated by each member State among central authorities in charge of international judicial cooperation, judicial authorities and other competent authorities with specific responsibilities in the field of international judicial cooperation. |
Национальные контактные учреждения назначаются каждым государством-членом из числа центральных учреждений, ответственных за международное судебное сотрудничество, судебных органов и других компетентных органов с конкретными обязанностями в области международного судебного сотрудничества. |
A record of the conviction remains in the B1 form of the criminal record. This record can be consulted only by judiciary authorities and penitentiary authorities. |
Запись о судимости остается на бланке В1 уголовного досье, с которым могут ознакомиться лишь представители судебной власти и пенитенциарных органов. |
Government authorities cited the lack of written authorization from relevant authorities, insecurity or ongoing military operations as reasons for denying access to movement by air and land. |
Объясняя отказ в предоставлении разрешений на передвижение воздушным и наземным транспортом, власти ссылались на отсутствие письменных разрешений от соответствующих органов, неблагополучную обстановку в плане безопасности или военные операции. |
Several local police authorities have special hate crime investigators, and regional authorities are continually training staff in respect of hate crime issues |
Во многих местных органах полиции работают следователи, специально занимающиеся такого рода преступлениями, а для сотрудников региональных органов постоянно организуются занятия по тематике таких преступлений. |
The Committee also appreciates that under the Youth Act municipal authorities may establish youth councils to advise authorities on youth affairs. |
Комитет также выражает признательность в связи с тем, что в соответствии с Законом о молодежи муниципальные власти могут учреждать советы молодежи для консультирования органов власти по молодежным вопросам. |
27 meetings were held with local and regional authorities and customs authorities |
Было проведено 27 совещаний с участием представителей местных и областных органов власти и таможенных органов |
The needs and priorities of young competition authorities were identified during consultations among the participants from relevant government bodies and experienced competition authorities. |
В ходе консультаций участников с представителями соответствующих государственных органов и органов по вопросам конкуренции, уже накопивших необходимый опыт, выявлялись потребности и приоритеты недавно созданных органов по вопросам конкуренции. |
The working groups are made up of representatives from the authorities in the Council and representatives from other statistical authorities that have expressed interest in the relevant area. |
В состав рабочих групп входят представители органов в Совете и представители других статистических органов, проявивших заинтересованность к соответствующей области работы. |
Because most pesticides are used in agriculture, the regulatory and registration authorities are often based in Ministries of Agriculture with involvement of the health and environment authorities. |
Поскольку большая часть пестицидов применяется в сельском хозяйстве, регулирующие и регистрирующие органы нередко создаются при министерствах сельского хозяйства, а также с участием органов охраны здоровья и окружающей среды. |
NaCC should continue with, and further develop, its staff training programme to include study tours of more developed competition authorities and staff exchanges with other authorities in the region. |
НКК следует продолжать осуществлять и совершенствовать свою программу по повышению квалификации кадров, включив в нее учебные поездки для ознакомления с работой более опытных органов по вопросам конкуренции, а также обмены сотрудниками в других соответствующих органах в регионе. |
Independence from state authorities, local self-government authorities, employers, political, non-governmental and other organisations; |
а) независимость от государственных органов, органов местного самоуправления, работодателей, политических, неправительственных и других организаций; |
right of access to information held by state authorities or organizations that perform public authorities (Article 51) |
право на доступ к информации, находящейся в распоряжении государственных властей или организаций, выполняющих функции органов государственной власти (статья 51); |
In this regard, in addition to competition advocacy, the competition authorities' role includes cooperation with procurement authorities and law enforcement. |
В этой связи, помимо разъяснения необходимости конкуренции и принятия мер к ее поощрению, функции антимонопольных органов должны состоять также в сотрудничестве с организациями, отвечающими за государственные закупки, и правоохранительными органами. |
Inter alia, it receives alerts about unsafe products from consumer safety authorities throughout the world and processes and publishes them on a website to make them easily accessible to authorities and consumers. |
Она получает от национальных и международных органов, занимающихся вопросами безопасности потребителей, информацию о небезопасных товарах, обрабатывает ее и публикует на одном из веб-сайтов, чтобы с ней могли ознакомиться государственные органы и потребители. |
Independence of the authorities is ensured by the presence of judges and prosecutors to oversee work of the investigators and the different resources and training activities for these authorities were highlighted. |
Независимость работы органов власти обеспечивается посредством осуществления надзора за деятельностью следователей со стороны судей и прокуроров, и было отмечено, что в целях повышения эффективности работы этих органов выделяются различного рода ресурсы и проводятся учебные мероприятия. |
Restoration of State authority through the redeployment and reorganization of central and territorial authorities, including judicial authorities; |
Восстановление государственной власти путем воссоздания и реорганизации центральных и территориальных органов власти, включая судебные органы; |
Ensuring the proper role of public authorities includes that public authorities have: |
Обеспечение надлежащей роли органов публичной власти состоит в том, что органы публичной власти имеют: |
The Group agreed to recommend States parties to further develop and provide training programmes to build capacities for relevant government authorities, including law enforcement, customs, prosecution and judicial authorities, on firearms trafficking investigations and related matters. |
Группа согласилась рекомендовать государствам-участникам продолжать разрабатывать и осуществлять учебные программы в целях наращивания потенциала соответствующих правительственных органов, включая правоохранительные, таможенные, судебные органы и прокуратуру, в области расследования незаконного оборота огнестрельного оружия и связанных с этим вопросов. |
This development is attributed to a combination of efforts by security forces and outreach by provincial authorities and is an encouraging demonstration of ownership and leadership on the part of the Afghan authorities. |
Это достижение объясняется сочетанием усилий органов безопасности и разъяснительной работы, ведущейся провинциальными властями, и служит воодушевляющей демонстрацией ответственности и лидерства со стороны афганских властей. |
There has been a marked increase in the supervisory work of the procuratorial authorities; under the Constitution and current legislation, they must not only uphold citizens' rights and legal interests themselves, but also monitor the performance of those functions by other government authorities. |
При этом заметно активизировалась надзорная работа органов прокуратуры, которые в соответствии с Конституцией и действующим законодательством призваны не только непосредственно осуществлять защиту прав и законных интересов граждан, но и обеспечивать надзор за исполнением данных функций другими органами власти и управления. |
Cooperation among regulatory authorities in this sector was already quite active, as authorities from many countries were aware of and make active use of the Worldwide System for Conformity Testing and Certification of Electrotechnical Equipment and Components (IECEE). |
Сотрудничество регулирующих органов в данном секторе уже ведется весьма активно, поскольку регулирующие органы многих стран знают о Всемирной системе проверки соответствия и сертификации электротехнического оборудования и его компонентов (МЭКСЭ). |