Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Finally, it should be recognized that an overriding target of public authorities in these countries is to protect their society against sub-standard or hazardous products and activities. В конечном итоге необходимо признать, что одной из важнейших задач государственных органов этих стран является защита своего населения от низкокачественных или опасных товаров и видов деятельности.
For the assistance of the relevant authorities, the general administrative regulations also stipulate as follows: Кроме того, в соответствии с общими административными правилами, предназначенными для компетентных органов, предписывается следующее:
The experts called for an assessment of the environmental impact of proposed eradication methods using modern approaches approved by the major international pesticide regulatory authorities. Эксперты призвали проводить оценку экологических последствий предлагаемых методов искоренения, используя современных подходы, которые получили одобрение основных международных органов, регулирующих применение пестицидов.
The interest of local government authorities in new developments in electronic commerce enhanced their support for a TEAM exercise; Ь) заинтересованность местных органов управления в новых усовершенствованиях в области электронной торговли стимулирует их поддержку МОЭТ;
Congested urban and interurban transport systems will require strategic and comprehensive approaches, and high consensus-building skills from the part of public authorities. Перегруженные городские и межгородские транспортные системы потребуют использования всесторонних стратегических подходов и глубокого опыта принятия решений на консенсусной основе со стороны органов государственной власти.
Internal problems of customs authorities and other administrative bodies 5.3.3 Внутренние проблемы таможенных администраций и других административных органов
The concessions for some energy infrastructures, for example the gas distribution network, is under jurisdiction of the municipal authorities; Вопросы предоставления концессий на некоторые объекты энергетической инфраструктуры, например на газораспределительные сети, входят в компетенцию муниципальных органов власти;
(a) Recognition of the importance of secure tenure for citizens, business and public authorities; а) признание важности гарантий собственности для граждан, коммерческих предприятий и государственных органов власти;
The Parliamentary Committee for Constitutional Law has pointed out that "international treaty obligations shall be taken into consideration in the practical legislative work and action of authorities...". Парламентский Комитет по конституционному праву заявил, что "международные договорные обязательства должны учитываться в практической законодательной работе и деятельности органов власти".
During the state of war, in order to promote better functioning of the legal authorities eight districts were formed as special social and political communities. Для содействия более эффективному функционированию законных органов власти во время войны были созданы восемь округов, представляющих собой особые социально-политические общины.
These principles also create a basis for the approach of the State administrative authorities issuing construction and operation permits for facilities that could be sources of air pollution. Эти принципы также обеспечивают основу для деятельности государственных административных органов по выдаче разрешений на сооружение и эксплуатацию объектов, которые могут являться источниками загрязнения воздуха.
To achieve these objectives, the aim is to have a cost-effective mix of Community measures and action at the level of member States, municipal authorities, etc. Для достижения этих целей необходимо обеспечить применение затратоэффективного сочетания предусмотренных Сообществом мер и действий на уровне государств-членов, муниципальных органов и т.д.
The study would also describe cases indicating where it appears that inappropriate enforcement action by competition authorities may have been detrimental to efficiency and consumer welfare. Кроме того, в исследование была бы включена информация о конкретных делах с соответствующим указанием в тех случаях, когда, как представляется, необоснованные принудительные меры органов по вопросам конкуренции, возможно, наносили ущерб эффективности и благосостоянию потребителей.
Advisory services to the Government of Peru concerning the setting-up of regulatory authorities for privatized sectors; предоставление консультативных услуг правительству Перу в отношении учреждения органов регулирования деятельности приватизированных секторов;
Embezzlement was a problem faced in all countries, and greater transparency and more comprehensive disclosure could assist the relevant authorities and other interested parties in detecting this illegal practice. Все страны сталкиваются с проблемой незаконного присвоения средств, и в этой связи повышение транспарентности и более полное раскрытие информации могли бы облегчить задачу соответствующих органов и других заинтересованных сторон в выявлении подобной незаконной практики.
The increasingly active participation of citizens in the electoral process is a guarantee of the legitimacy and representativeness of the elected authorities. Активное и все более широкое участие граждан в процессе выборов является гарантией легитимности и представительности выборных органов.
At the same time, the Agency assists member States in establishing radiation protection legislation and supervisory authorities to ensure that the techniques are used safely. Одновременно Агентство содействует государствам-членам в учреждении законодательства в области радиационной защиты и контрольных органов по обеспечению того, чтобы эти технологии использовались с соблюдением техники безопасности.
A governmental commission had been set up to investigate the situation of prisoners, including their conditions of detention and treatment by the police and security authorities. Была создана правительственная комиссия для выяснения положения заключенных, в частности условий их содержания и обращения с ними со стороны полиции и органов безопасности.
The costs and fees of translations required by public authorities must be paid from public funds. Расходы на перевод, необходимый для государственных органов, должен оплачиваться из государственных средств.
The present complex structure of State institutions in Bosnia and Herzegovina adds to the difficulty in identifying the authorities responsible for the protection of human rights. Нынешняя сложная структура государственных институтов в Боснии и Герцеговине еще более затрудняет выявление органов, которые непосредственно несут ответственность за защиту прав человека.
The secretariat made a presentation on the possibilities of the INTERNET to disseminate information on the activities of the Working Party to national Customs authorities and the transport industry. Секретариат продемонстрировал возможности ИНТЕРНЕТ для распространения информации о деятельности Рабочей группы среди национальных таможенных органов и предприятий транспортной отрасли.
The Working Party noted that several representatives of Customs authorities had expressed their satisfaction about the present situation with regard to the payment of Customs claims. Рабочая группа отметила, что несколько представителей таможенных органов выразили удовлетворение по поводу нынешней ситуации в связи с выплатой платежей по таможенным требованиям об уплате.
However, the involvement of national authorities and some parts of the United Nations system in the formulation of the country strategy notes has not always been adequate. Однако участие национальных органов и некоторых элементов системы Организации Объединенных Наций в разработке документов о национальной стратегии не всегда было адекватным.
We have to fight drug-trafficking firmly and uncompromisingly by providing adequate legislation, the effective operation of law enforcement authorities, mutual cooperation and strict sanctions. Мы должны вести твердую и бескомпромиссную борьбу с оборотм наркотиков, обеспечивая наличие должного законодательства, эффективную деятельность правоохранительных органов, взаимное сотрудничество и строгие меры наказания.
An indicator of the commitment of the supervisory offices concerned to improving the competence of their staff was that most participants' travel costs were covered by their national authorities. Свидетельством стремления надзорных органов к повышению компетентности своего персонала явилось то, что путевые расходы большинства участников были оплачены национальными органами.