Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
She also recommended that campaigns be launched to raise public awareness and that training and capacity-building be provided to State authorities. Она рекомендовала также организовать кампании для повышения уровня осведомленности населения, а также проводить профессиональную подготовку и наращивать потенциал государственных органов.
Despite written orders from the judicial authorities to extend medical care, delayed action was taken only in January 2012 and he was taken to hospital for tests. Несмотря на письменные предписания судебных органов об оказании такой помощи, это не было сделано до января 2012 года, когда его, наконец, направили в больницу для прохождения обследования.
At the local level, women, like all other members of the Cuban family, receive instruction in handling each type of disaster from the civil defence authorities. На местном уровне они проходят инструктаж, проводимый работниками органов гражданской обороны, о том, как действовать в каждой ситуации стихийного бедствия.
(a) Law-enforcement authorities either lack the capacity to apply child-sensitive investigation procedures or do not systematically do so; а) либо у правоохранительных органов нет возможностей применять учитывающие интересы детей процедуры расследований, либо они систематически не делают этого;
B. Networks of central authorities and prosecutors focusing on organized crime В. Сети взаимодействия центральных органов и органов прокуратуры, занимающихся проблемами организованной преступности
UNODC should, subject to the availability of extrabudgetary resources, facilitate regional and international meetings of central authorities to discuss practical issues, including good practices and challenges. УНП ООН, при наличии внебюджетных ресурсов, следует содействовать проведению совещаний центральных органов на региональном и международном уровнях для обсуждения практических вопросов, в том числе успешных видов практики и трудностей.
States parties are encouraged to have necessary guidelines for victim rescue, with a view to guiding law enforcement authorities to take necessary measures, avoiding re-victimization and harmonizing criteria for action. Государствам-участникам рекомендуется разработать надлежащие руководящие указания по организации спасания жертв в целях инструктирования правоохранительных органов в плане принятия необходимых мер недопущения повторной виктимизации и согласования критериев соответствующих действий.
B. Imprisonment or detention shall be prohibited in places not designed for these purposes, pursuant to prison laws covering health care and subject to the State authorities. В. Содержание лиц в заключении или под стражей разрешается только в местах, предназначенных для этих целей, в соответствии с законами о пенитенциарных учреждениях, предусматривающими медицинскую помощь и осуществляемыми под контролем государственных органов».
With the support of the National Commission, a training seminar on enforcement of the Domestic Violence Act was held in Almaty for staff of the procuratorial authorities. При поддержке Национальной комиссии проведен семинар-тренинг для работников органов прокуратуры по вопросам применения Закона «О профилактике бытового насилия» в г.
The National Commission and the Ministry of Economy and Budget Planning are currently considering direct financing of the activities of the crisis centres from the existing budget-financed programmes of the social welfare authorities. В настоящее время Национальной комиссией и Министерством экономики и бюджетного планирования прорабатываются вопросы прямого финансирования деятельности Кризисных центров через имеющиеся бюджетные программы органов социальной защиты.
Bringing the proposed amendments to the attention of the competent authorities Доведение предлагаемых поправок до сведения компетентных органов
Inter-agency cooperation at all levels, the exchange of information, best practices and criminal intelligence, and cross-border coordination among authorities were identified as effective measures in countering drug trafficking. В качестве эффективных мер противодействия незаконному обороту наркотиков были названы межучрежденческое сотрудничество на всех уровнях в форме обмена информацией, опытом использования наилучших видов практики и оперативными данными о преступлениях, а также трансграничная координация деятельности компетентных органов.
The first activity of this project was the training of 30 police agents and 16 representatives of public authorities and civil society. Первое мероприятие в рамках этого проекта состояло в обучении 30 сотрудников полиции и 16 представителей органов государственной власти и гражданского общества.
The basic training would be targeted to all authorities and the advanced training according to profession. Базовый курс подготовки предназначен для всех органов власти, тогда как продвинутый курс обучения предлагается пройти в зависимости от профессии.
The Millennium Development Goals and the full and effective implementation of the Convention are considered as intertwined by the Georgian authorities. По мнению компетентных органов Грузии, Цели развития тысячелетия и задачи полного и эффективного осуществления Конвенции тесно связаны между собой.
The State party should also draw the attention of law-enforcement authorities to the sanctions that may be imposed on them in case of inaction and/or corruption. Государству-участнику также следует привлечь внимание органов правоохранительной системы к санкциям, которые могут на них налагаться в случае бездействия и/или коррупции.
Cases involving the withdrawal of parental rights are considered in collaboration with a procurator and tutorship and guardianship authorities (article 71 of the Code). Дела о лишении родительских прав рассматриваются с участием прокурора и органов опеки и попечительства (статья 71 КоБС Туркменистана).
Consultation with prosecuting authorities may be useful in balancing law enforcement objectives against the rights of individuals affected by a smuggling of migrants' investigation. Уравновешиванию задач правоохранительных органов и необходимости соблюдения прав лиц, которые оказались затронутыми в ходе расследования незаконного ввоза мигрантов, могут способствовать консультации с органами уголовного преследования.
By virtue of sections 15(1) and 15(2) of The Constitution the anti-discrimination clause binds public authorities and institutions. В соответствии с пунктами 1) и 2) статьи 15 Конституции положение о недопущении дискриминации является обязательным для государственных учреждений и органов государственной власти.
Following the reform, the amparo trial could proceed in cases of acts or omissions by authorities that infringed human rights set out in international treaties. В результате реформы судебное разбирательство по процедуре "ампаро" может теперь проводиться в отношении действия или бездействия государственных органов, которое повлекло за собой нарушение прав человека, предусмотренных в международных договорах.
establishment and development of web pages of state authorities operating in the human rights field. создание и развитие веб-страниц государственных органов, работающих в области прав человека.
To this end, it requests for instance statements from federal authorities (section 94 subs. 3 of the Residence Act). В этих целях оно запрашивает, например, заключения федеральных органов (часть третья статьи 94 Закона о пребывании).
This policy serves as a framework for the "Safer Municipalities" programme, which seeks to generate processes of inter-agency coordination involving national and local administrative authorities and the public. Данная политика обозначила рамки для программы под названием "Наиболее безопасные муниципалитеты", которая призвана инициировать процессы межучрежденческой координации в деятельности национальных и территориальных административных органов, с одной стороны, и в действиях граждан - с другой.
The Law is based on the principles of freedom of information, equal conditions for exercising the rights, openness and transparency of work of public authorities and emergency of procedures. Закон основан на принципах свободы информации, равных условий для осуществления прав, открытости и транспарентности работы государственных органов и неотложном выполнении процедур.
Equally worrying was the failure on the part of the police and judicial authorities to investigate, prosecute and punish hate crimes and racially motivated attacks against ethnic and religious minorities. Равным образом вызывает беспокойство неспособность полиции и судебных органов обеспечить расследование преступлений на почве ненависти и совершенных по расовым мотивам нападений против этнических и религиозных меньшинств, а также привлечение к суду и наказание виновных.