As such, it is for the judicial authorities to determine compensation both in criminal proceedings and in other sorts of proceedings. |
В этой связи в компетенцию судебных органов входит определение компенсации как в рамках уголовных, так и иных процессов. |
These attacks appear to be controlled or at least condoned by the leadership of the law enforcement authorities. |
Эти налеты, как представляется, осуществлялись под контролем или по крайней мере с согласия руководства правоохранительных органов. |
Those who have difficulty in being integrated into the ordinary schools are offered alternative education under the supervision of the school authorities. |
Тем, кому трудно посещать обычные школы, предлагается альтернативная система образования, находящаяся в ведении органов просвещения. |
Ms. MARINO de NULE said she would communicate the Committee's questions to the appropriate authorities in her Government. |
Г-жа МАРИНО де НУЛЕ говорит, что она доведет поднятые в Комитете вопросы до сведения соответствующих органов ее правительства. |
He assured the Committee that its concerns would be conveyed to the competent authorities. |
Выступающий заверил членов Комитета, что высказанная ими озабоченность будет доведена до сведения компетентных органов. |
The equipment and other resources at the disposal of both enterprises and compliance monitoring authorities can measure only a limited set of parameters. |
Оборудование и прочие средства, имеющиеся как у предприятий, так и у органов, осуществляющих мониторинг соблюдения норм, пригодны для измерения лишь ограниченного набора параметров. |
The sale of fishing boats abroad was subject to a prior authorization of the relevant authorities following a judicial inquiry prefatory to deregistration. |
Она указала, что продажа рыболовных судов за границу допускается лишь с предварительного разрешения компетентных органов, которое выдается после проведения судебного расследования в отношении дерегистрации. |
This situation will need to be addressed globally by all responsible authorities. |
Этот вопрос следует рассмотреть на глобальном уровне с участием всех ответственных органов власти. |
The Court monitors authorities and courts to see whether they have observed the Constitution in their actions and decisions. |
Суд осуществляет наблюдение за деятельностью властей и других судебных органов с целью проверки соответствия их действий и решений положениям Конституции. |
They are subject to the supervision of superior regional authorities and of the Land. |
Они действуют под наблюдением вышестоящих региональных властей и органов управления земель. |
IPTF monitors the activities of local police and judicial authorities, and intervenes as appropriate to address improper conduct by law enforcement officials. |
СМПС осуществляют наблюдение за деятельностью местной полиции и судебных властей и вмешиваются, при необходимости, в целях решения вопросов, связанных с неправильным поведением должностных лиц правоохранительных органов. |
However, IPTF officers have no executive authority and are required to rely in large part on cooperation by the authorities. |
Однако сотрудники СМПС не обладают исполнительной властью и должны в значительной мере полагаться на сотрудничество со стороны органов власти. |
These are tragic ways in which the social environment of each community and the authorities discriminate against us and permanently marginalize us. |
Трагические формы принимает наша постоянная дискриминация и угнетение со стороны окружающего каждую нашу общину населения и органов власти. |
Efforts are being made to improve the data available for national authorities. |
Прилагаются усилия с целью обеспечения государственных органов власти более точными данными. |
Taken with a view to avoiding such an eventuality, the actions of the authorities were good-intentioned and preventive in nature. |
Направленные на то, чтобы избежать такого поворота событий действия, органов власти были благонамеренными и превентивными по своему характеру. |
Fourth meeting of authorities responsible for medicines |
четвертая Встреча представителей органов, отвечающих за медикаменты; |
Upon completion of the manual, UNDCP plans to hold training courses for States that request help in establishing their article 17 competent national authorities. |
По завершении работы над новым пособием ЮНДКП планирует провести учебные курсы для государств, обращающихся за помощью в деле учреждения компетентных национальных органов, предусмотренных статьей 17. |
A number of competition authorities reported that they seldom use econometric techniques because of the need for high quality data to ensure sufficiently robust outcomes. |
Ряд органов по вопросам конкуренции сообщили, что они редко пользуются эконометрическими методами из-за необходимости использовать высококачественные данные для получения достаточно убедительных результатов. |
Building the technical capacity of public authorities to deliver PPPs at the working level receives attention. |
Основные усилия направлены на укрепление технического потенциала государственных органов по развитию ГЧП на рабочем уровне. |
In keeping with the existing legislation, investigations were conducted by police investigators assisted by police authorities. |
В соответствии с действующим законодательством, такие расследования проводят полицейские следователи при содействии органов полиции. |
Domestic violence cases required a special approach and sensitive handling by the law-enforcement authorities in order to press charges. |
Случаи бытового семейного насилия требуют специального подхода и деликатного вмешательства правоохранительных органов для сбора доказательств и предъявления обвинения. |
The procuratorial authorities' work on rehabilitation cases remains one of their chief priorities. |
Работа прокурорских органов по делам о реабилитации остается одним из наиболее приоритетных направлений. |
The Supreme National Committee for Human Rights brought cases to the attention of the competent authorities and monitored follow-up. |
Верховный национальный комитет по правам человека доводит дела до сведения компетентных органов и отслеживает их. |
It comprised Members of Parliament and representatives of public authorities and NGOs. |
Она состоит из членов Парламента, представителей государственных органов и неправительственных организаций. |
If the petitioner agreed, the ombudsman could pass on his complaint to the relevant authorities for consideration. |
По соглашению с ходатаем Уполномоченный может передать его жалобу на рассмотрение соответствующих органов. |