Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
As such, it is for the judicial authorities to determine compensation both in criminal proceedings and in other sorts of proceedings. В этой связи в компетенцию судебных органов входит определение компенсации как в рамках уголовных, так и иных процессов.
These attacks appear to be controlled or at least condoned by the leadership of the law enforcement authorities. Эти налеты, как представляется, осуществлялись под контролем или по крайней мере с согласия руководства правоохранительных органов.
Those who have difficulty in being integrated into the ordinary schools are offered alternative education under the supervision of the school authorities. Тем, кому трудно посещать обычные школы, предлагается альтернативная система образования, находящаяся в ведении органов просвещения.
Ms. MARINO de NULE said she would communicate the Committee's questions to the appropriate authorities in her Government. Г-жа МАРИНО де НУЛЕ говорит, что она доведет поднятые в Комитете вопросы до сведения соответствующих органов ее правительства.
He assured the Committee that its concerns would be conveyed to the competent authorities. Выступающий заверил членов Комитета, что высказанная ими озабоченность будет доведена до сведения компетентных органов.
The equipment and other resources at the disposal of both enterprises and compliance monitoring authorities can measure only a limited set of parameters. Оборудование и прочие средства, имеющиеся как у предприятий, так и у органов, осуществляющих мониторинг соблюдения норм, пригодны для измерения лишь ограниченного набора параметров.
The sale of fishing boats abroad was subject to a prior authorization of the relevant authorities following a judicial inquiry prefatory to deregistration. Она указала, что продажа рыболовных судов за границу допускается лишь с предварительного разрешения компетентных органов, которое выдается после проведения судебного расследования в отношении дерегистрации.
This situation will need to be addressed globally by all responsible authorities. Этот вопрос следует рассмотреть на глобальном уровне с участием всех ответственных органов власти.
The Court monitors authorities and courts to see whether they have observed the Constitution in their actions and decisions. Суд осуществляет наблюдение за деятельностью властей и других судебных органов с целью проверки соответствия их действий и решений положениям Конституции.
They are subject to the supervision of superior regional authorities and of the Land. Они действуют под наблюдением вышестоящих региональных властей и органов управления земель.
IPTF monitors the activities of local police and judicial authorities, and intervenes as appropriate to address improper conduct by law enforcement officials. СМПС осуществляют наблюдение за деятельностью местной полиции и судебных властей и вмешиваются, при необходимости, в целях решения вопросов, связанных с неправильным поведением должностных лиц правоохранительных органов.
However, IPTF officers have no executive authority and are required to rely in large part on cooperation by the authorities. Однако сотрудники СМПС не обладают исполнительной властью и должны в значительной мере полагаться на сотрудничество со стороны органов власти.
These are tragic ways in which the social environment of each community and the authorities discriminate against us and permanently marginalize us. Трагические формы принимает наша постоянная дискриминация и угнетение со стороны окружающего каждую нашу общину населения и органов власти.
Efforts are being made to improve the data available for national authorities. Прилагаются усилия с целью обеспечения государственных органов власти более точными данными.
Taken with a view to avoiding such an eventuality, the actions of the authorities were good-intentioned and preventive in nature. Направленные на то, чтобы избежать такого поворота событий действия, органов власти были благонамеренными и превентивными по своему характеру.
Fourth meeting of authorities responsible for medicines четвертая Встреча представителей органов, отвечающих за медикаменты;
Upon completion of the manual, UNDCP plans to hold training courses for States that request help in establishing their article 17 competent national authorities. По завершении работы над новым пособием ЮНДКП планирует провести учебные курсы для государств, обращающихся за помощью в деле учреждения компетентных национальных органов, предусмотренных статьей 17.
A number of competition authorities reported that they seldom use econometric techniques because of the need for high quality data to ensure sufficiently robust outcomes. Ряд органов по вопросам конкуренции сообщили, что они редко пользуются эконометрическими методами из-за необходимости использовать высококачественные данные для получения достаточно убедительных результатов.
Building the technical capacity of public authorities to deliver PPPs at the working level receives attention. Основные усилия направлены на укрепление технического потенциала государственных органов по развитию ГЧП на рабочем уровне.
In keeping with the existing legislation, investigations were conducted by police investigators assisted by police authorities. В соответствии с действующим законодательством, такие расследования проводят полицейские следователи при содействии органов полиции.
Domestic violence cases required a special approach and sensitive handling by the law-enforcement authorities in order to press charges. Случаи бытового семейного насилия требуют специального подхода и деликатного вмешательства правоохранительных органов для сбора доказательств и предъявления обвинения.
The procuratorial authorities' work on rehabilitation cases remains one of their chief priorities. Работа прокурорских органов по делам о реабилитации остается одним из наиболее приоритетных направлений.
The Supreme National Committee for Human Rights brought cases to the attention of the competent authorities and monitored follow-up. Верховный национальный комитет по правам человека доводит дела до сведения компетентных органов и отслеживает их.
It comprised Members of Parliament and representatives of public authorities and NGOs. Она состоит из членов Парламента, представителей государственных органов и неправительственных организаций.
If the petitioner agreed, the ombudsman could pass on his complaint to the relevant authorities for consideration. По соглашению с ходатаем Уполномоченный может передать его жалобу на рассмотрение соответствующих органов.