The technical compliance assessment determines whether a country has implemented an appropriate legislative framework and has competent authorities with adequate powers and procedures. |
Такая оценка позволяет определить, созданы ли в стране надлежащие правовые рамки и имеются ли в распоряжении компетентных органов надлежащие полномочия и процедуры. |
(c) Better coordination and integration of functions of authorities responsible for preventing serious crime were necessary; |
с) необходимо более четко скоординировать и систематизировать функции различных органов, занимающихся предупреждением преступности; |
An expert group consisting of all competent national authorities (Regulatory authority, customs and police) discussed and actively shared knowledge of and data on the national situation. |
Из представителей всех компетентных национальных органов (контролирующих, таможенных и внутренних дел) создана группа экспертов, которые регулярно обсуждают ситуацию в стране и активно делятся друг с другом знаниями и сведениями. |
Finland referred to its drug precursor expert group of all competent national authorities, which convened regularly to exchange information and best practices. |
Финляндия сообщила о создании группы экспертов по прекурсорам наркотических средств, в состав которой вошли представители всех компетентных национальных органов, которые проводят регулярные совещания для обмена информацией и передовым опытом. |
Spain reported that police units were trained and received materials on the diversion of precursors and available support by responsible authorities in carrying out investigations. |
Испания сообщила, что сотрудники органов внутренних дел проходят специальную учебную подготовку и обеспечиваются информационными материалами о проблеме утечки прекурсоров и помощи, которая может быть оказана им в проведении расследований со стороны компетентных органов. |
States can thus benefit from increased synergies and coordinated efforts among State authorities, international and regional organizations, civil society and the Court. |
Таким образом, государства получают выгоду от расширенного взаимодействия и скоординированных усилий государственных органов, международных и региональных организаций, гражданского общества и Суда. |
Therefore, the Committee on the Rights of the Child has construed this right as imposing a positive obligation on States to provide access to information held by public authorities. |
Поэтому Комитет по правам ребенка рассматривает это право как наложение на государство позитивного обязанности обеспечивать доступ к информации, имеющейся в распоряжении государственных органов. |
This could constrain the ability of regulatory authorities and could prove to be difficult to implement in some developing countries with weaker institutional capacities and resources. |
Это может привести к ограничению возможностей регулирующих органов и вызвать сложности с осуществлением в некоторых развивающихся странах с более слабым институциональным потенциалом и нехваткой ресурсов. |
the powers and resources of authorities and handling of non-compliances; |
полномочия и ресурсы органов и урегулирование случаев несоответствия; |
Even when such references were intended to clarify the scope of ADR, the lack of an official translation posed a problem for competent authorities. |
Даже в тех случаях, когда такие ссылки призваны уточнить область применения ДОПОГ, отсутствие официальных переводов создает проблему для компетентных органов. |
The Working Party agreed that this meant that the agreement of all the competent authorities of all countries of use should be granted. |
Рабочая группа постановила, что имеется в виду необходимость согласия всех компетентных органов всех стран, в которых оно эксплуатируется. |
It noted that the use of trusted third party services could allow circumventing the absence of recognition of certification authorities (CA) across borders. |
Она отметила, что использование услуг доверенной третьей стороны могло бы позволить обойти отсутствие признания сертифицирующих органов (СО) в других странах. |
Provision of training on the International Ammunition Technical Guidelines and the International Small Arms Control Standards to 20 persons selected from the relevant national authorities |
Проведение подготовки по вопросам Международного технического руководства по боеприпасам и Международными стандартом контроля за стрелковым оружием для 20 представителей соответствующих национальных органов |
22 requests for support were received from the Congolese military justice authorities covering 262 case files |
От конголезских органов военной юстиции было получено 22 просьбы об оказании поддержки, касавшиеся 262 дел |
He reiterates the importance of using and implementing the Framework in efforts by the competent authorities, the international community, civil society and other stakeholders to tackle durable solutions comprehensively. |
Он вновь заявляет о важности использования и осуществления Рамочной программы в контексте усилий компетентных органов власти, международного сообщества, гражданского общества и других заинтересованных сторон для комплексной проработки долговременных решений. |
(b) Counterfeit goods: a growing concern for consumers, business and authorities; |
Ь) Контрафактная продукция: предмет растущей озабоченности потребителей, предприятий и государственных органов; |
Standards also offer guidance to authorities in building risk-based regulatory frameworks in all sectors that are relevant to DRR, including in particular housing, electrotechnical equipment and the management of ecosystems. |
Стандарты также играют роль руководящих принципов для органов власти при разработке основ нормативного регулирования на базе оценки рисков для всех секторов, которые имеют отношение к СРБ, в том числе, в частности, для сектора жилья, электротехнического оборудования и управления экосистемами. |
The study was developed for authorities at different levels of government to provide them with a knowledge base on sustainable urban public transport systems and their application. |
Это исследование было разработано для органов управления различных уровней в целях предоставления им информационной базы по системам устойчивого городского общественного транспорта и их применению. |
The lower number of workshops was a result of logistical challenges that impeded attendance of Government authorities |
Сокращение числа запланированных семинаров объясняется материально-техническими проблемами, которые препятствовали участию в них представителей органов власти |
The high number of meetings was due to the engagement of Congolese authorities in conflict risk assessment mapping |
Большое число совещаний объясняется участием конголезских органов власти в мероприятиях по оценке рисков |
18 meetings with several judicial authorities to advocate on diverse issues related to the functioning of the judicial sector were conducted |
Было проведено 18 совещаний с представителями ряда судебных органов в целях обсуждения различных вопросов, касающихся работы сектора правосудия |
MINUSTAH also contributed to the reduction of prolonged and illegal detention cases by assisting prison administrators in facilitating access to justice by referring cases to judicial authorities. |
МООНСГ также способствовала сокращению количества дел, связанных с длительным и незаконным содержанием по стражей, путем оказания начальникам тюрем помощи в облегчении доступа к правосудию за счет передачи дел на рассмотрение судебных органов. |
The working group, which includes government authorities, non-governmental organizations, United Nations agencies and UNAMID, meets periodically to establish a consensus on displacement figures. |
Эта рабочая группа, в состав которой входят представители правительственных органов, неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и ЮНАМИД, регулярно проводит совещания с целью согласовать предполагаемую численность внутренне перемещенных лиц. |
In the Former Yugoslav Republic of Macedonia, the import of HFCs and mixtures containing HFCs must be authorized by the relevant authorities. |
В бывшей югославской Республике Македония для импорта ГФУ и смесей, содержащих ГФУ, требуется разрешение соответствующих органов. |
It includes further national measures on improving legislation and national practices and their implementation; enhancing capacities of law enforcement and judicial authorities in their efforts to fight against proliferation-related activities; and strengthening international cooperation. |
Он отражает дальнейшие национальные меры по совершенствованию законодательства и национальной практики и их реализации, укрепление потенциала правоохранительных и судебных органов в их усилиях по борьбе со связанной с распространением деятельностью и развитие международного сотрудничества. |