| Countries expressed their interest in workshops addressing these issues, with the aim of strengthening the qualifications of personnel of competent authorities. | Страны заявили о своей заинтересованности в участии в рабочих совещаниях, посвященных этим вопросам, с целью совершенствования профессиональных навыков персонала компетентных органов. |
| The personnel of authorities should be trained in this area. | Персонал государственных органов должен пройти подготовку по этим вопросам. |
| The role of authorities in promoting the implementation of safety measures will be explained. | Будет разъяснена роль официальных органов в содействии осуществлению мер безопасности. |
| Specialized bodies of the two competent authorities monitor the hazardous activities. | Специализированные подразделения двух компетентных органов осуществляют мониторинг опасной деятельности. |
| The control and inspection procedures of the responsible authorities, however, need to be further developed and clarified. | Вместе с тем необходимо доработать и уточнить процедуры контроля и инспекции со стороны ответственных органов. |
| Enact and implement procedures to communicate import decisions to authorities responsible for controlling imports | Ввести и применять процедуры доведения решений об импорте до сведения органов, осуществляющих контроль за импортом |
| The decision regulates the setting of salary for all the employees and elected persons in local government authorities. | Это решение определяет систему окладов всех служащих и избранных представителей органов местного самоуправления. |
| Objective - Improved, more effective cooperation between authorities in implementing the Convention, including enhanced understanding of the roles of institutions. | Цель - Совершенствование и повышение эффективности сотрудничества органов власти в осуществлении Конвенции, в том числе углубление понимания роли учреждений. |
| It included meetings with the following authorities and industrial entities: | Она включала в себя проведение встреч с представителями нижеследующих государственных органов и промышленных предприятий: |
| The Convention and other documents vital for its implementation are thus available to authorities at all levels in Russian. | Поэтому Конвенция и другие документы, необходимые для ее осуществления, доступны для руководящих органов всех уровней на русском языке. |
| The team recommends training for the personnel of authorities in drawing up off-site contingency plans in border areas. | Группа рекомендует обеспечить профессиональную подготовку персонала государственных органов по вопросам разработки планов действий в чрезвычайной обстановке за пределами промышленных площадок в приграничных районах. |
| The Government of Chile provides instruction to its administrative authorities that are competent in such matters. | Правительство Чили обеспечивает подготовку сотрудников административных органов, занимающихся этими вопросами. |
| Financial institutions have complained that they get too little guidance or feedback from national authorities. | Финансовые учреждения жалуются на то, что они получают слишком мало рекомендаций и помощи со стороны национальных органов. |
| The costs of enforcing regional competition provisions will vary greatly depending upon the current competence of the competition authorities. | Издержки, сопряженные с усилиями по обеспечению соблюдения региональных положений по вопросам конкуренции будут в значительной степени варьироваться в зависимости от достигнутого уровня компетентности органов, занимающихся вопросами конкуренции. |
| It is difficult for enterprises to predict which conduct might prompt intervention by competition authorities. | Предприятиям трудно предугадать, какое поведение может спровоцировать вмешательство органов по вопросам конкуренции. |
| However, they can also require significant technical capacity which small or new competition authorities may lack. | Однако для этого может потребоваться также значительный технический потенциал, который у небольших или новообразованных органов по вопросам конкуренции может и отсутствовать. |
| ICAP coordinates activities of antimonopoly authorities of CIS member States and ensures harmonization of national competition legislations. | МСАП координирует деятельность антимонопольных органов государств - членов СНГ и обеспечивает согласование национального антимонопольного законодательства. |
| The protocol does not provide for a supranational authority, but encourages member States to establish autonomous competition authorities. | Протоколом не предусматривается создание наднационального органа, но государства-члены поощряются к формированию автономных органов по вопросу о конкуренции. |
| With so many firms operating across borders, it is difficult to rely on national regulatory authorities. | В условиях, когда такое большое число компаний осуществляет трансграничные операции, довольно проблематично полагаться на действия национальных регулирующих органов. |
| It will be viable only if the Assistance Force and government authorities, in particular the Independent Directorate, provide equally dedicated support. | Он будет жизнеспособен лишь при условии оказания такой же неуклонной поддержки со стороны Сил содействия безопасности и правительственных органов, в частности Независимого директората местного управления. |
| The series of multilingual dictionaries on narcotic and psychotropic substances, an important resource for regulatory and health authorities, was extended to precursors under international control. | В серию многоязычных словарей по наркотическим средствам и психотропным веществам, которые являются важным источником информации для органов регулирования и здравоохранения, была включена информация по прекурсорам, находящимся под международным контролем. |
| Rather, it is the impact of crime that appears to draw the attention of relevant authorities and result in reactive measures. | Основное внимание компетентных органов направлено, скорее, на борьбу с последствиями преступности и принятие карательных мер. |
| With the agreement of UNODC, the Institute intends to organize a local experts' follow-up meeting with the relevant authorities in Uganda. | С одобрения ЮНОДК Институт планирует провести в Уганде совещание для обсуждения дальнейших мер с участием местных экспертов и представителей компетентных органов. |
| The Conference requested the Secretariat to provide its support to strengthening networking among authorities at the interregional level. | Конференция просила Секретариат оказать поддержку укреплению сетей соответствующих органов на межрегиональном уровне. |
| It also gathers information on behalf of these authorities. | Кроме того, он собирает информацию от лица этих органов. |