| Reconstitution of the Council, as a result of the changes to the organisation of government authorities, is currently underway. | В настоящее время после изменений в организационной структуре правительственных органов проводится работа по возобновлению деятельности Совета. | 
| Detecting such misuse when it occurs, in particular by ensuring that basic information on the originator of wire transfers is immediately available to the appropriate authorities. | Выявление таких правонарушений в процессе их совершения, в частности, путем обеспечения того, чтобы основная информация о лице, совершающем такой телеграфный перевод, незамедлительно доводилась до сведения соответствующих органов. | 
| The main goal of this Conception is to improve coordination of actions taken by the authorities involved. | Главной целью этой концепции является улучшение координации действий соответствующих органов и учреждений страны. | 
| The Government informed that any additional information that might become available from the judicial authorities would be transmitted to the Working Group. | Правительство сообщило, что любая дополнительная информация, которая может поступить от судебных органов, будет препровождена Рабочей группе. | 
| It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national authorities, requesting their intervention. | Оно регулярно представляло свои замечания на рассмотрение провинциальных и национальных органов, обращаясь к ним с просьбой принять необходимые меры. | 
| Registration information is unconditionally available both to the authorities and to the public. | Информация о регистрации, безусловно, доступна как для органов власти, так и для общественности. | 
| Meetings and interviews were held with the relevant authorities during these visits, in addition to follow-up discussions thereafter. | В ходе этих поездок состоялись встречи и беседы с представителями соответствующих органов власти, а также последующие обсуждения. | 
| At present, a specialized committee made up of a number of concerned authorities is studying the remaining conventions. | В настоящее время специально созданный комитет в составе представителей ряда компетентных органов проводит экспертизу остальных конвенций. | 
| The second communication concerned reports about associations of families of the disappeared who could not obtain legal registration from the Algerian authorities. | Второе сообщение касалось информации об ассоциациях семей исчезнувших лиц, которые не могли добиться от органов власти Алжира законной регистрации. | 
| In any case, water should certainly be the subject of regulation and supervision by public authorities. | В любом случае вода должна являться предметом нормативного регулирования и контроля со стороны государственных органов власти. | 
| Norway provides for the right of citizens to obtain environmental information not only from public authorities but also from private enterprises. | В Норвегии предусмотрено право граждан на получение экологической информации не только от государственных органов, но и от частных предприятий. | 
| The State Administration School, which is the official educational institution for employees of state authorities, periodically provides such training. | Такая подготовка периодически предоставляется в Государственной школе административных работников, которая является официальным учреждением образования для служащих государственных органов. | 
| It could also cover the assessment of decisions or inaction by State authorities concerning the environment. | Оно также может давать оценку решениям или бездействию государственных органов в области окружающей среды. | 
| Written applications are registered together with all other applications and complaints of other authorities, NGOs and individuals. | Письменные просьбы регистрируются вместе со всеми другими запросами и жалобами других органов, НПО и физических лиц. | 
| The publication is disseminated among to the public, public authorities and research institutions. | Этот доклад предназначается для общественности, государственных органов и исследовательских учреждений. | 
| Considerable information is already available at the Ministry's website, as well at those of its regional authorities. | Значительный объем информации уже имеется на веб-сайте министерства, а также на веб-сайтах его региональных органов. | 
| Improving the information technology base and capacity of environmental authorities will also be important. | Важное значение будут иметь также совершенствование базовой инфраструктуры информационной технологии и укрепление потенциала природоохранных органов. | 
| For decentralized systems, the central competent authority may first have to gather all national information from the regional authorities. | В случае децентрализованных систем центральному компетентному органу вначале может потребоваться собрать всю национальную информацию от региональных органов. | 
| The content of such regulations should also be communicated effectively to public authorities. | Содержание таких нормативно-правовых актов следует также своевременно доводить до государственных органов. | 
| In Cambodia, UNODC has been supporting treatment efforts and has been providing training for regional authorities. | В Камбодже ЮНОДК поддерживает усилия по обеспечению лечения и организует подготовку кадров для сотрудников региональных органов. | 
| Special commissions composed of staff members of various authorities had been set up to investigate a number of cases of trafficking in protected species. | Для расследования ряда дел, связанных с незаконным оборотом охраняемых видов, создаются специальные комиссии в составе представителей различных органов. | 
| All such cases were handed over to the relevant authorities. | Все подобные дела передаются на рассмотрение соответствующих органов. | 
| The Federal Office for Nature Conservation regularly conducted, or assisted in conducting, seminars for staff members of the authorities involved. | Федеральное управление охраны природы регулярно проводит семинары для сотрудников заинтересованных органов или содействует их проведению. | 
| Several delegations stressed the need to translate the guidelines in other languages and disseminate among relevant organizations and authorities. | Рядом делегаций подчеркивалась необходимость в переводе руководящих принципов на другие языки и их распространение среди соответствующих организаций и органов власти. | 
| A list of public authorities which collect and disseminate environmental information has been compiled. | Составлен «Перечень государственных органов Республики Молдова, которые осуществляют сбор и распространение экологической информации». |