Reconstitution of the Council, as a result of the changes to the organisation of government authorities, is currently underway. |
В настоящее время после изменений в организационной структуре правительственных органов проводится работа по возобновлению деятельности Совета. |
Detecting such misuse when it occurs, in particular by ensuring that basic information on the originator of wire transfers is immediately available to the appropriate authorities. |
Выявление таких правонарушений в процессе их совершения, в частности, путем обеспечения того, чтобы основная информация о лице, совершающем такой телеграфный перевод, незамедлительно доводилась до сведения соответствующих органов. |
The main goal of this Conception is to improve coordination of actions taken by the authorities involved. |
Главной целью этой концепции является улучшение координации действий соответствующих органов и учреждений страны. |
The Government informed that any additional information that might become available from the judicial authorities would be transmitted to the Working Group. |
Правительство сообщило, что любая дополнительная информация, которая может поступить от судебных органов, будет препровождена Рабочей группе. |
It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national authorities, requesting their intervention. |
Оно регулярно представляло свои замечания на рассмотрение провинциальных и национальных органов, обращаясь к ним с просьбой принять необходимые меры. |
Registration information is unconditionally available both to the authorities and to the public. |
Информация о регистрации, безусловно, доступна как для органов власти, так и для общественности. |
Meetings and interviews were held with the relevant authorities during these visits, in addition to follow-up discussions thereafter. |
В ходе этих поездок состоялись встречи и беседы с представителями соответствующих органов власти, а также последующие обсуждения. |
At present, a specialized committee made up of a number of concerned authorities is studying the remaining conventions. |
В настоящее время специально созданный комитет в составе представителей ряда компетентных органов проводит экспертизу остальных конвенций. |
The second communication concerned reports about associations of families of the disappeared who could not obtain legal registration from the Algerian authorities. |
Второе сообщение касалось информации об ассоциациях семей исчезнувших лиц, которые не могли добиться от органов власти Алжира законной регистрации. |
In any case, water should certainly be the subject of regulation and supervision by public authorities. |
В любом случае вода должна являться предметом нормативного регулирования и контроля со стороны государственных органов власти. |
Norway provides for the right of citizens to obtain environmental information not only from public authorities but also from private enterprises. |
В Норвегии предусмотрено право граждан на получение экологической информации не только от государственных органов, но и от частных предприятий. |
The State Administration School, which is the official educational institution for employees of state authorities, periodically provides such training. |
Такая подготовка периодически предоставляется в Государственной школе административных работников, которая является официальным учреждением образования для служащих государственных органов. |
It could also cover the assessment of decisions or inaction by State authorities concerning the environment. |
Оно также может давать оценку решениям или бездействию государственных органов в области окружающей среды. |
Written applications are registered together with all other applications and complaints of other authorities, NGOs and individuals. |
Письменные просьбы регистрируются вместе со всеми другими запросами и жалобами других органов, НПО и физических лиц. |
The publication is disseminated among to the public, public authorities and research institutions. |
Этот доклад предназначается для общественности, государственных органов и исследовательских учреждений. |
Considerable information is already available at the Ministry's website, as well at those of its regional authorities. |
Значительный объем информации уже имеется на веб-сайте министерства, а также на веб-сайтах его региональных органов. |
Improving the information technology base and capacity of environmental authorities will also be important. |
Важное значение будут иметь также совершенствование базовой инфраструктуры информационной технологии и укрепление потенциала природоохранных органов. |
For decentralized systems, the central competent authority may first have to gather all national information from the regional authorities. |
В случае децентрализованных систем центральному компетентному органу вначале может потребоваться собрать всю национальную информацию от региональных органов. |
The content of such regulations should also be communicated effectively to public authorities. |
Содержание таких нормативно-правовых актов следует также своевременно доводить до государственных органов. |
In Cambodia, UNODC has been supporting treatment efforts and has been providing training for regional authorities. |
В Камбодже ЮНОДК поддерживает усилия по обеспечению лечения и организует подготовку кадров для сотрудников региональных органов. |
Special commissions composed of staff members of various authorities had been set up to investigate a number of cases of trafficking in protected species. |
Для расследования ряда дел, связанных с незаконным оборотом охраняемых видов, создаются специальные комиссии в составе представителей различных органов. |
All such cases were handed over to the relevant authorities. |
Все подобные дела передаются на рассмотрение соответствующих органов. |
The Federal Office for Nature Conservation regularly conducted, or assisted in conducting, seminars for staff members of the authorities involved. |
Федеральное управление охраны природы регулярно проводит семинары для сотрудников заинтересованных органов или содействует их проведению. |
Several delegations stressed the need to translate the guidelines in other languages and disseminate among relevant organizations and authorities. |
Рядом делегаций подчеркивалась необходимость в переводе руководящих принципов на другие языки и их распространение среди соответствующих организаций и органов власти. |
A list of public authorities which collect and disseminate environmental information has been compiled. |
Составлен «Перечень государственных органов Республики Молдова, которые осуществляют сбор и распространение экологической информации». |