Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
In making the amendment it is recommended that a more general definition of the persons covered be used, encompassing physical force against any official of judicial or law enforcement authorities. При внесении таких изменений рекомендуется использовать более общее определение затрагиваемых лиц, охватывающее любых должностных лиц судебных или правоохранительных органов.
A request has been made to the authorities to examine the case of children arrested prior to the signing of the protocol. В настоящее время среди органов власти проводится разъяснительная работа по вопросу о рассмотрении положения детей, арестованных до подписания протокола.
Relevant national authorities and civil society representatives currently discuss the future structure of the Administrative Board and the appointment of the NHRI's Executive Director by selection procedure. В настоящее время представители национальных органов власти и гражданского общества совместно рассматривают будущую структуру административного совета и вопрос о назначении исполнительного директора НПЗУ после процедуры отбора.
The Peruvian authorities have entered into agreements on law enforcement cooperation and may provide or accept such cooperation on the basis of the Convention. Перуанские власти заключили ряд соглашений о сотрудничестве правоохранительных органов и могут оказывать и принимать такое сотрудничество на основе Конвенции.
Only two types of bodies had been nominated as central authorities in the region, the Ministry of Justice and the Prosecutor General's Office. В этом регионе в качестве центральных назначалось только два вида органов - министерство юстиции и Генеральная прокуратура.
Finally, regarding specialized authorities and inter-agency coordination, the reviewers observe the following: Наконец, что касается специализированных органов и межведомственной координации, эксперты отметили следующее:
Financial intelligence units should have access to or be able to proactively obtain information from both reporting entities and competent authorities. Подразделения для сбора оперативной финансовой информации должны иметь доступ к информации как отчитывающихся структур, так и компетентных органов или должны иметь возможность упреждающимся образом получать такую информацию.
Many speakers made reference to their use of asset recovery networks and the role of their central authorities for mutual legal assistance. Многие выступавшие упомянули об использовании механизмов сетевого взаимодействия в области возвращению активов и о роли центральных органов в оказании взаимной правовой помощи.
Upon detecting injuries or in cases where a complaint of ill-treatment has been made, the prison personnel should immediately report this to the appropriate authorities responsible for investigating such allegations. В случаях выявления телесных повреждений или подачи жалобы на жестокое обращение тюремному персоналу следует незамедлительно доводить эти факты до сведения компетентных органов, ответственных за расследование таких утверждений.
The practical and operational experiences made by national authorities, humanitarian clearance agencies and relevant United Nations organisations. практическом и оперативном опыте национальных органов, гуманитарных учреждений по удалению и соответствующих организаций Организации Объединенных Наций;
When reported to competent authorities, such cases are examined in accordance with the requirements of national legislation and necessary measures are taken, including initiation of criminal cases where applicable. Когда такие случаи доводятся до сведения компетентных органов, они расследуются в соответствии с требованиями национального законодательства и принимаются надлежащие меры, включая, когда это необходимо, возбуждение уголовных дел.
In addition, a central register for all domestic violence cases brought to the attention of the competent authorities had been created. Кроме того, был создан центральный реестр, в который внесены все дела, связанные с насилием в семье, доведенные до сведения компетентных органов.
Human Rights Council Special Rapporteur on the independence of judges and procurators regarding the activity of procuratorial authorities in Uzbekistan; Специального докладчика Совета по правам человека по вопросу независимости судей и адвокатов, о деятельности органов прокуратуры Республики Узбекистан;
Human rights and professional ethics in the action of internal affairs authorities; "Права человека и профессиональная этика в деятельности правоохранительных органов";
Implementation of international agreement provisions in the action of law-enforcement authorities; "Реализация положений международных договоров в деятельности правоохранительных органов";
The National Police's IT department is responsible for entering both arrest warrants and release orders in the computer system once they have been notified by the judicial authorities. В то же время департамент информатики Национальной полиции обязан регистрировать в электронной системе данных приказы как о задержании, так и об освобождении из-под стражи, как только соответствующее сообщение будет получено от судебных органов.
The principle of transparency and the right of citizens to obtain information from government authorities has been enshrined in case law since the mid 1960's. Принцип прозрачности и права граждан на получение информации от государственных органов получил закрепление в праве с середины 1960-х годов.
Article 24 further imposes obligations on the authorities to "coordinate with concerned sectors to prevent, counter and deal with corruption within the scope of their responsibilities". Статья 24 также предусматривает обязанность властных органов "координировать свои действия с соответствующими ведомствами с целью предупреждения, противодействия и решения проблем коррупции в рамках сферы своей ответственности".
The authorities attached more importance to the practical implementation of human rights training by law enforcement officials than to their knowledge of specific international treaties and protocols. Власти уделяют больше внимания практическому применению подготовки по правам человека сотрудниками правоохранительных органов, чем их знанию конкретных международных договоров и протоколов.
The Subcommittee received a wealth of information both from authorities and civil-society organizations, concerning failure to investigate cases of torture and the impunity to which this gives rise. Делегацией ППП был получен большой объем информации как от органов власти, так и от организаций гражданского общества по вопросу о непроведении расследований случаев применения пыток и возникающей в связи с этим безнаказанности.
Of all these authorities, only the representatives of the prosecution service are authorized by law to open a preliminary inquiry and refer a case to an investigating judge. Из всех перечисленных органов власти лишь органы прокуратуры по закону имеют право возбуждать предварительное расследование и передавать дело следственному судье.
If there is a suspicion of a criminal act being committed, the care home inspectorates pass on their findings to the criminal prosecution authorities. Если у инспекционных органов по контролю за уходом на дому возникают подозрения, что совершается уголовное деяние, то они направляют свои выводы в органы уголовного преследования.
The operational capacity of all law enforcement agencies, together with the investigative authorities, is brought into play to prevent and suppress trafficking in persons. В целях предупреждения и пресечения торговли людьми, наряду с органами расследования задействованы оперативные возможности всех правоохранительных органов.
The event was attended by approximately 30 representatives of State and Government authorities, civil society organizations and NGOs, business firms and the media. На мероприятии приняли участие около 30 человек из числа представителей органов государственной власти и управления, организаций гражданского общества и ННО, бизнес структур, а также СМИ.
The Commission operates within the Ministry of Foreign Affairs and involves other ministries, the legislative and judicial authorities, and also civil society organizations, academia and the United Nations system. Данная Комиссия осуществляет свою деятельность под эгидой Министерства иностранных дел, и в ее состав входят представители других министерств, органов законодательной и судебной власти, а также организаций гражданского общества, научных кругов и учреждений системы Организации Объединенных Наций.