The text was provided to the relevant authorities and industry through publication in the official journal "Monitorul Oficial" in 1994. |
Ее текст был доведен до соответствующих органов власти и предприятий путем его публикации в 1994 году в официальном вестнике "Мониторул офичиал". |
The MEPP is undertaking several activities aimed at informing operators, authorities and NGOs and involving them in IPPC implementation. |
МОСТП осуществляет несколько видов деятельности, направленных на информирование операторов, соответствующих органов и НПО, а также вовлекает их в работу по выполнению положений, касающихся КПОЗ. |
Annual training sessions are held for staff members of authorities and hazardous activities. |
Ежегодно проводятся учебные совещания для персонала государственных органов и опасных установок. |
In Poland, there are various authorities responsible for the enforcement of accounting and financial reporting requirements. |
За обеспечение осуществления требований к бухгалтерскому отчету и финансовой отчетности в Польше отвечает ряд государственных органов. |
Meanwhile, MINUSTAH has continued to facilitate weekly informal coordination meetings with local Haitian and Dominican authorities in Malpasse and Ouanaminthe. |
Между тем МООНСГ продолжала содействовать проведению еженедельных неофициальных координационных заседаний с представителями местных органов власти Гаити и Доминиканской Республики в Малпассе и Уанаменте. |
Depending on the forum's success, it may be expanded to include other Spanish-speaking designated national authorities in the region. |
В зависимости от успеха этого форума он может быть расширен для охвата других испаноязычных назначенных национальных органов в регионе. |
Lists of the focal points and designated national authorities are also made available to the meeting participants. |
Участникам совещаний будут также предоставлены списки координационных центров и назначенных национальных органов. |
The specific technical issues for consideration at meetings in the various regions will vary depending on the designated national authorities participating. |
Конкретные технические вопросы для рассмотрения на совещаниях в различных регионах будут отличаться друг от друга в зависимости от участвующих назначенных национальных органов. |
Bringing together designated national authorities in this way may serve to strengthen regional cooperation and support among Parties regarding implementation. |
Объединение назначенных национальных органов таким образом может служить укреплению регионального сотрудничества и поддержки между Сторонами в отношении осуществления. |
The regional or subregional meetings of designated national authorities initiated in 2007 - 2008 will continue in 2009 - 2010. |
Региональные или субрегиональные совещания назначенных национальных органов, начатые в 20072008 годах, будут продолжены в 20092010 годах. |
There have been 17 new Parties welcomed during the reporting period, including 19 new designated national authorities. |
За отчетный период приветственное послание было направлено 17 новым Сторонам, включая 19 новых назначенных национальных органов. |
Article 4 of the Convention contains provisions relating to designated national authorities. |
В статье 4 Конвенции содержатся положения, касающиеся назначенных национальных органов. |
During 2005, the Internal Security Coordinating Office implemented the training of 260 staff members of the police authorities on Violence against Women. |
В течение 2005 года Координационное управление внутренней безопасности осуществило подготовку 260 сотрудников органов полиции по проблеме насилия в отношении женщин. |
The Office of the Prosecutor's Transition Team also responded to multiple requests for assistance from national prosecution authorities. |
Группа Канцелярии Обвинителя по передаче также ответила на многочисленные запросы об оказании помощи от национальных органов прокуратуры. |
A high level Committee was established comprising all relevant Government authorities to ensure that the deployment goes as planned. |
Был создан комитет высокого уровня в составе представителей всех соответствующих органов правительства в целях обеспечения того, чтобы развертывание этой операции проходило по запланированному графику. |
Tax authorities data and similar administrative sources are used to derive the number of small entrepreneurs and self-employed. |
Данные налоговых органов и данные из аналогичных административных источников используются для получения количественных данных о мелких предпринимателях и самозанятых лицах. |
The tax authorities' data provide information on self-employed. |
Данные налоговых органов дают информацию о самостоятельно занятых. |
The main data sources are enterprise surveys and administrative data from the central bank and tax authorities. |
Основными источниками данных являются обследования предприятий и административные данные центрального банка и налоговых органов. |
The main data sources are the business register and tax authorities data on self-employed. |
Основными источниками данных являются регистр предприятий и данные налоговых органов по самозанятым. |
With the current reporting round, all Parties confirmed the designation of competent authorities. |
В нынешнем цикле отчетности все Стороны подтвердили факт назначения компетентных органов. |
Most Parties used the reporting to communicate the most up-to-date contact information of their competent authority or authorities. |
Большинство Сторон воспользовались представлением отчетности для того, чтобы сообщить самую последнюю контактную информацию их компетентного органа или органов. |
The implementation of standards is taking place with the Agency for European Integration within the Kosovo authorities in the lead. |
Осуществление стандартов продолжается при ведущей роли Агентства европейской интеграции, входящего в структуру органов власти Косово. |
It provides for concerted action between public authorities and NGOs. |
Предусматривается также согласованная работа государственных органов власти и НПО. |
In general, meetings between the Group and various Ivorian authorities were conducted in a cordial atmosphere. |
В целом встречи членов Группы и представителей различных органов государственного управления Котд'Ивуара проходили в дружественной обстановке. |
It was attended by different authorities from The Republic of Moldova, Romania and Ukraine. |
На нем присутствовали представители различных органов власти Республики Молдова, Румынии и Украины. |