| The text was provided to the relevant authorities and industry through publication in the official journal "Monitorul Oficial" in 1994. | Ее текст был доведен до соответствующих органов власти и предприятий путем его публикации в 1994 году в официальном вестнике "Мониторул офичиал". | 
| The MEPP is undertaking several activities aimed at informing operators, authorities and NGOs and involving them in IPPC implementation. | МОСТП осуществляет несколько видов деятельности, направленных на информирование операторов, соответствующих органов и НПО, а также вовлекает их в работу по выполнению положений, касающихся КПОЗ. | 
| Annual training sessions are held for staff members of authorities and hazardous activities. | Ежегодно проводятся учебные совещания для персонала государственных органов и опасных установок. | 
| In Poland, there are various authorities responsible for the enforcement of accounting and financial reporting requirements. | За обеспечение осуществления требований к бухгалтерскому отчету и финансовой отчетности в Польше отвечает ряд государственных органов. | 
| Meanwhile, MINUSTAH has continued to facilitate weekly informal coordination meetings with local Haitian and Dominican authorities in Malpasse and Ouanaminthe. | Между тем МООНСГ продолжала содействовать проведению еженедельных неофициальных координационных заседаний с представителями местных органов власти Гаити и Доминиканской Республики в Малпассе и Уанаменте. | 
| Depending on the forum's success, it may be expanded to include other Spanish-speaking designated national authorities in the region. | В зависимости от успеха этого форума он может быть расширен для охвата других испаноязычных назначенных национальных органов в регионе. | 
| Lists of the focal points and designated national authorities are also made available to the meeting participants. | Участникам совещаний будут также предоставлены списки координационных центров и назначенных национальных органов. | 
| The specific technical issues for consideration at meetings in the various regions will vary depending on the designated national authorities participating. | Конкретные технические вопросы для рассмотрения на совещаниях в различных регионах будут отличаться друг от друга в зависимости от участвующих назначенных национальных органов. | 
| Bringing together designated national authorities in this way may serve to strengthen regional cooperation and support among Parties regarding implementation. | Объединение назначенных национальных органов таким образом может служить укреплению регионального сотрудничества и поддержки между Сторонами в отношении осуществления. | 
| The regional or subregional meetings of designated national authorities initiated in 2007 - 2008 will continue in 2009 - 2010. | Региональные или субрегиональные совещания назначенных национальных органов, начатые в 20072008 годах, будут продолжены в 20092010 годах. | 
| There have been 17 new Parties welcomed during the reporting period, including 19 new designated national authorities. | За отчетный период приветственное послание было направлено 17 новым Сторонам, включая 19 новых назначенных национальных органов. | 
| Article 4 of the Convention contains provisions relating to designated national authorities. | В статье 4 Конвенции содержатся положения, касающиеся назначенных национальных органов. | 
| During 2005, the Internal Security Coordinating Office implemented the training of 260 staff members of the police authorities on Violence against Women. | В течение 2005 года Координационное управление внутренней безопасности осуществило подготовку 260 сотрудников органов полиции по проблеме насилия в отношении женщин. | 
| The Office of the Prosecutor's Transition Team also responded to multiple requests for assistance from national prosecution authorities. | Группа Канцелярии Обвинителя по передаче также ответила на многочисленные запросы об оказании помощи от национальных органов прокуратуры. | 
| A high level Committee was established comprising all relevant Government authorities to ensure that the deployment goes as planned. | Был создан комитет высокого уровня в составе представителей всех соответствующих органов правительства в целях обеспечения того, чтобы развертывание этой операции проходило по запланированному графику. | 
| Tax authorities data and similar administrative sources are used to derive the number of small entrepreneurs and self-employed. | Данные налоговых органов и данные из аналогичных административных источников используются для получения количественных данных о мелких предпринимателях и самозанятых лицах. | 
| The tax authorities' data provide information on self-employed. | Данные налоговых органов дают информацию о самостоятельно занятых. | 
| The main data sources are enterprise surveys and administrative data from the central bank and tax authorities. | Основными источниками данных являются обследования предприятий и административные данные центрального банка и налоговых органов. | 
| The main data sources are the business register and tax authorities data on self-employed. | Основными источниками данных являются регистр предприятий и данные налоговых органов по самозанятым. | 
| With the current reporting round, all Parties confirmed the designation of competent authorities. | В нынешнем цикле отчетности все Стороны подтвердили факт назначения компетентных органов. | 
| Most Parties used the reporting to communicate the most up-to-date contact information of their competent authority or authorities. | Большинство Сторон воспользовались представлением отчетности для того, чтобы сообщить самую последнюю контактную информацию их компетентного органа или органов. | 
| The implementation of standards is taking place with the Agency for European Integration within the Kosovo authorities in the lead. | Осуществление стандартов продолжается при ведущей роли Агентства европейской интеграции, входящего в структуру органов власти Косово. | 
| It provides for concerted action between public authorities and NGOs. | Предусматривается также согласованная работа государственных органов власти и НПО. | 
| In general, meetings between the Group and various Ivorian authorities were conducted in a cordial atmosphere. | В целом встречи членов Группы и представителей различных органов государственного управления Котд'Ивуара проходили в дружественной обстановке. | 
| It was attended by different authorities from The Republic of Moldova, Romania and Ukraine. | На нем присутствовали представители различных органов власти Республики Молдова, Румынии и Украины. |