Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Medical staff working in prisons and temporary detention facilities were independent of the authorities involved in investigations. Медицинский персонал, работающий в тюрьмах и местах временного содержания под стражей, независим от органов, ведущих расследование.
All examinations were carried out by independent medical personnel, as Slovenian law-enforcement authorities did not employ special police doctors. Все освидетельствования проводятся независимым медицинским персоналом, поскольку в штате словенских правоохранительных органов отсутствуют специальные должности полицейских врачей.
This same Section is responsible for administrative penalties, and for transfers to the court authorities in cases in which a crime has been committed. Этому отделу также поручено применять административные санкции и доводить до сведения органов соответствующей юрисдикции все случаи совершения правонарушений.
The State has only limited means to address such a situation, because this problem falls within the competence of self-government authorities. Государство располагает лишь ограниченными средствами для решения этой проблемы, поскольку она относится к сфере компетенции органов самоуправления.
Strengthening central and other authorities competent for international cooperation Укрепление центральных и других органов, компетентных в вопросах международного сотрудничества
Most municipal authorities provide both social home service and health service to older women and men. Большинство муниципальных органов предоставляют пожилым женщинам и мужчинам социальные услуги на дому и обеспечивают их медицинским обслуживанием.
Approximately one third of the requests concern matters that fall under the scope of other environmental authorities. Приблизительно треть запросов касается вопросов, относящихся к ведению других природоохранных органов.
Some general forecasts and recommendations, which it is the prerogative of the executive authorities to adopt, appear at the end. В конце доклада приведены общие прогнозы и рекомендации, принятие которых - прерогатива исполнительных органов.
This reveals a strong awareness among tourism national authorities regarding the high potential of voluntary schemes for the regulation of ecotourism activities. Это свидетельствует о значительном уровне осведомленности национальных органов по туризму о тех широких возможностях, которые добровольные системы сертификации предоставляют для регулирования деятельности в области экотуризма.
The Executive Secretary shall bring these communications to the attention of the competent authorities of the Contracting Parties and the depositary. Исполнительный секретарь доводит эти сообщения до сведения компетентных органов Договаривающихся сторон и депозитария.
Women are well represented in most public authorities and institutions. Женщины довольно широко представлены в большинстве государственных органов власти и институтах.
The first is to establish viable political processes to buttress peace agreements and to put in place legitimate national authorities. Первая - это организация жизнеспособных политических процессов в поддержку мирных соглашений и для создания законных национальных органов власти.
The Government has disseminated the National Human Rights Action Plan to national authorities, courts, municipalities, Ombudsmen and NGOs. Правительство распространило Национальный план действий по правам человека среди национальных ведомств, судебных органов, муниципалитетов, омбудсменов и НПО.
When reviewing draft laws and regulations, the authorities took into account the opinions of relevant bodies, including some NGOs. При разработке и пересмотре проектов законов и положений власти принимают во внимание мнения соответствующих органов, включая некоторые НПО.
The Women's Alliance was always in opposition in the Parliament, but formed part of the majority in several municipal authorities. Союз женщин всегда находился в оппозиции парламенту, однако составлял большинство членов ряда муниципальных органов власти.
The Office of the Ombudsman was established in 1991 to monitor the conduct of public authorities and officials. В 1991 году для контроля за деятельностью государственных органов власти и поведением должностных лиц было создано Управление омбудсмена.
Surinamese law recognizes two authorities that can administer justice: Суринамское законодательство признает две категории органов, которые могут отправлять правосудие:
The law enforcement and immigration authorities were mainly mentioned as being competent for such verification. В качестве органов, правомочных проводить такую проверку, в основном упоминались правоохранительные органы и иммиграционные власти.
Multiple authorities provide the licenses within Austria. Лицензии в Австрии выдают несколько компетентных органов.
Any transport of radioactive material is subject to authorization by regulatory bodies, and cross-border transport is monitored by Customs authorities. Любая транспортировка радиоактивного материала осуществляется с разрешения компетентных органов, а трансграничные перевозки контролируются таможенными властями.
He also said that PIARC was prepared to collaborate in preparing recommendations for road authorities and tunnel managers. Он также сообщил, что ПМАДК готова к сотрудничеству в разработке рекомендаций для органов, занимающихся управлением дорожным движением и эксплуатацией туннелей.
Often trains are held at border stations because the working hours of customs or other authorities are not synchronized for acceptance/delivery of trains. Во многих случаях поезда задерживаются на пограничных станциях по той причине, что часы работы таможен и других органов в части принятия/отправления поездов не синхронизованы.
Other delegations expressed the view that, at this stage, the national guaranteeing association should remain the only counterpart for national Customs authorities. Другие делегации выразили мнение о том, что на данном этапе национальное гарантийное объединение должно оставаться единственным партнером национальных таможенных органов.
This is an important administrative act that creates obligations on both the Customs authorities and the debtor/guarantor. Это важный административный акт, который создает обязательства как для таможенных органов, так и для должника/гаранта.
Thus, Customs could only draw the attention of these authorities to the problem and propose some recommendations. Таким образом, таможня может лишь обратить внимание этих органов на данную проблему и предложить некоторые рекомендации.