| If necessary, the case can be submitted to the criminal authorities. | В случае необходимости они могут передавать дело на рассмотрение судебных органов. | 
| The Sámi Language Act also contains various provisions on the duty of public authorities to implement and enhance the linguistic rights of the Sámi. | Закон о саамском языке также содержит различные положения, касающиеся обязанности государственных органов осуществлять и поощрять языковые права саами,. | 
| Mr. BOYD said that racial profiling was the invidious use of race by law enforcement authorities. | Г-н БОЙД говорит, что расовое профилирование представляет собой достойное осуждения использование признака расы работниками правоохранительных органов. | 
| Regarding data possessed by public authorities, one point of departure could be quite the opposite of confidentiality protection. | Что касается информации государственных органов, то здесь в качестве отправного пункта может использоваться принцип, полностью противоречащий защите конфиденциальности. | 
| The increased involvement of border control authorities in this respect is essential. | В этой связи особенно важную роль играет расширение участия органов пограничного контроля. | 
| The Act prohibits any interference by public authorities and their officials in the activities of civil-society associations. | Законом запрещено вмешательство государственных органов и их должностных лиц в деятельность общественных объединений. | 
| Competition authorities in the region, which were members of the Forum, were commended for their tireless efforts to promote its activities. | Он высоко оценил неустанные усилия органов по контролю за конкуренцией в регионе, которые являются членами форума, по продвижению его деятельности. | 
| The round table on self-evaluation by competition authorities might also launch work to adapt such tools for developing countries. | Совещание за круглым столом по самооценке органов по контролю за конкуренцией также могло бы провести работу по адаптации таких инструментов к нуждам развивающихся стран. | 
| He emphasized the importance of competition authorities' independence from political influence. | Он подчеркнул важность независимости органов по контролю за конкуренцией от политического влияния. | 
| The Office recommended that the information contained in the investigation report be made available to national law enforcement authorities for further inquiry. | Управление рекомендовало довести содержащуюся в докладе о расследовании информацию до сведения национальных правоохранительных органов для последующего расследования. | 
| In the Russian Federation, a round table with national and regional authorities reviewed the policy implications of the study. | В Российской Федерации участники «круглого стола» вместе с представителями национальных и региональных органов власти проанализировали степень влияния этого исследования на принятие директивных мер. | 
| It included meetings with the following authorities and industrial entities: Presidential Executive Office, which is responsible for planning and coordinating activities of ministries. | Она включала в себя проведение встреч с представителями нижеследующих государственных органов и промышленных предприятий: - исполнительный аппарат Президента, который отвечает за планирование и координацию деятельности министерств. | 
| The network consists of representatives of authorities, non-governmental organisations and groups at risk of discrimination. | Сеть состоит из представителей органов власти, неправительственных организаций и групп, подвергающихся риску дискриминации. | 
| An advisory board would almost certainly be set up to develop guidelines for the authorities in cooperation with stakeholders and social partners. | Вероятнее всего, будет создан консультативный совет для подготовки, в сотрудничестве с заинтересованными сторонами и социальными партнерами, руководящих принципов для государственных органов. | 
| There are problems related to the requests of local government authorities for individual data of economic units. | Существуют проблемы, связанные с запросами местных органов власти о предоставлении индивидуальных данных об экономических единицах. | 
| Availability of reliable monitoring data is an issue for the public authorities in the EECCA region. | Одной из проблем для государственных органов в регионе ВЕКЦА является отсутствие достоверных данных мониторинга. | 
| All ASEAN members stressed the importance of cooperation of law enforcement agencies and customs authorities and information-sharing. | Все члены АСЕАН подчеркивали важное значение сотрудничества правоохранительных и таможенных органов и обмена информацией. | 
| In that connection, he stressed the importance of providing adequate training and updating of central authorities. | В этой связи он подчеркнул важность организации надлежащей подготовки и повышения квалификации сотрудников центральных органов. | 
| The UNODC Global Programme against Money-Laundering has adopted computer-based training as a key platform for training and awareness-raising for law enforcement authorities. | В рамках Глобальной программы ЮНОДК по борьбе с отмыванием денег система компьютеризированного обучения была принята в качестве основы для обеспечения профессиональной подготовки и повышения уровня информированности сотрудников правоохранительных органов. | 
| Proposal for an online directory of central authorities | В. Предложение о подготовке функционирующего в режиме онлайн справочника центральных органов | 
| The designated national authorities forum had been established and its meetings were providing a useful opportunity for an exchange of views with the Board. | Был учрежден форум назначенных национальных органов, совещания которого обеспечили полезную возможность для обмена мнениями с Советом. | 
| They need the support from the state authorities and the society at large. | Они нуждаются в поддержке государственных органов и общества в целом. | 
| Article 9, paragraph 3, refers to 'acts and omissions by private persons and public authorities'. | В пункте 3 статьи 9 говорится о "действиях и бездействии частных лиц и государственных органов". | 
| Financial institutions effectuate the freezing of funds immediately after the relevant lists forwarded by the competent authorities are received. | Финансовые учреждения блокируют средства сразу после получения от компетентных органов соответствующих списков. | 
| The early and consistent identification of these authorities will enable more rapid consultation. | Надлежащее определение этих органов на самом раннем этапе позволит быстрее организовать процесс консультаций. |