If necessary, the case can be submitted to the criminal authorities. |
В случае необходимости они могут передавать дело на рассмотрение судебных органов. |
The Sámi Language Act also contains various provisions on the duty of public authorities to implement and enhance the linguistic rights of the Sámi. |
Закон о саамском языке также содержит различные положения, касающиеся обязанности государственных органов осуществлять и поощрять языковые права саами,. |
Mr. BOYD said that racial profiling was the invidious use of race by law enforcement authorities. |
Г-н БОЙД говорит, что расовое профилирование представляет собой достойное осуждения использование признака расы работниками правоохранительных органов. |
Regarding data possessed by public authorities, one point of departure could be quite the opposite of confidentiality protection. |
Что касается информации государственных органов, то здесь в качестве отправного пункта может использоваться принцип, полностью противоречащий защите конфиденциальности. |
The increased involvement of border control authorities in this respect is essential. |
В этой связи особенно важную роль играет расширение участия органов пограничного контроля. |
The Act prohibits any interference by public authorities and their officials in the activities of civil-society associations. |
Законом запрещено вмешательство государственных органов и их должностных лиц в деятельность общественных объединений. |
Competition authorities in the region, which were members of the Forum, were commended for their tireless efforts to promote its activities. |
Он высоко оценил неустанные усилия органов по контролю за конкуренцией в регионе, которые являются членами форума, по продвижению его деятельности. |
The round table on self-evaluation by competition authorities might also launch work to adapt such tools for developing countries. |
Совещание за круглым столом по самооценке органов по контролю за конкуренцией также могло бы провести работу по адаптации таких инструментов к нуждам развивающихся стран. |
He emphasized the importance of competition authorities' independence from political influence. |
Он подчеркнул важность независимости органов по контролю за конкуренцией от политического влияния. |
The Office recommended that the information contained in the investigation report be made available to national law enforcement authorities for further inquiry. |
Управление рекомендовало довести содержащуюся в докладе о расследовании информацию до сведения национальных правоохранительных органов для последующего расследования. |
In the Russian Federation, a round table with national and regional authorities reviewed the policy implications of the study. |
В Российской Федерации участники «круглого стола» вместе с представителями национальных и региональных органов власти проанализировали степень влияния этого исследования на принятие директивных мер. |
It included meetings with the following authorities and industrial entities: Presidential Executive Office, which is responsible for planning and coordinating activities of ministries. |
Она включала в себя проведение встреч с представителями нижеследующих государственных органов и промышленных предприятий: - исполнительный аппарат Президента, который отвечает за планирование и координацию деятельности министерств. |
The network consists of representatives of authorities, non-governmental organisations and groups at risk of discrimination. |
Сеть состоит из представителей органов власти, неправительственных организаций и групп, подвергающихся риску дискриминации. |
An advisory board would almost certainly be set up to develop guidelines for the authorities in cooperation with stakeholders and social partners. |
Вероятнее всего, будет создан консультативный совет для подготовки, в сотрудничестве с заинтересованными сторонами и социальными партнерами, руководящих принципов для государственных органов. |
There are problems related to the requests of local government authorities for individual data of economic units. |
Существуют проблемы, связанные с запросами местных органов власти о предоставлении индивидуальных данных об экономических единицах. |
Availability of reliable monitoring data is an issue for the public authorities in the EECCA region. |
Одной из проблем для государственных органов в регионе ВЕКЦА является отсутствие достоверных данных мониторинга. |
All ASEAN members stressed the importance of cooperation of law enforcement agencies and customs authorities and information-sharing. |
Все члены АСЕАН подчеркивали важное значение сотрудничества правоохранительных и таможенных органов и обмена информацией. |
In that connection, he stressed the importance of providing adequate training and updating of central authorities. |
В этой связи он подчеркнул важность организации надлежащей подготовки и повышения квалификации сотрудников центральных органов. |
The UNODC Global Programme against Money-Laundering has adopted computer-based training as a key platform for training and awareness-raising for law enforcement authorities. |
В рамках Глобальной программы ЮНОДК по борьбе с отмыванием денег система компьютеризированного обучения была принята в качестве основы для обеспечения профессиональной подготовки и повышения уровня информированности сотрудников правоохранительных органов. |
Proposal for an online directory of central authorities |
В. Предложение о подготовке функционирующего в режиме онлайн справочника центральных органов |
The designated national authorities forum had been established and its meetings were providing a useful opportunity for an exchange of views with the Board. |
Был учрежден форум назначенных национальных органов, совещания которого обеспечили полезную возможность для обмена мнениями с Советом. |
They need the support from the state authorities and the society at large. |
Они нуждаются в поддержке государственных органов и общества в целом. |
Article 9, paragraph 3, refers to 'acts and omissions by private persons and public authorities'. |
В пункте 3 статьи 9 говорится о "действиях и бездействии частных лиц и государственных органов". |
Financial institutions effectuate the freezing of funds immediately after the relevant lists forwarded by the competent authorities are received. |
Финансовые учреждения блокируют средства сразу после получения от компетентных органов соответствующих списков. |
The early and consistent identification of these authorities will enable more rapid consultation. |
Надлежащее определение этих органов на самом раннем этапе позволит быстрее организовать процесс консультаций. |