Some representatives of competition authorities of other countries or regional organizations made comments or sought clarification regarding WAEMU's competition policy. |
Некоторые представители органов по вопросам конкуренции из других стран или региональных организаций высказали замечания или попросили дать разъяснения относительно политики ЗАЭВС в области конкуренции. |
Police officers and other investigating authorities should be well trained to avoid interrogation techniques and practices that result in coerced or unreliable confessions or testimonies. |
Сотрудники полиции и других следственных органов должны иметь надлежащую подготовку, с тем чтобы избегать использования приемов и методов допроса, которые приводят к получению принудительных или ненадежных признаний и показаний. |
Such an arrangement should involve the authorities designated by a Party to perform tasks covered by the Convention. |
Такой механизм должен предполагать задействование органов, назначаемых той или иной Стороной, для реализации задач, охватываемых Конвенцией. |
Cleared, by agriculture, food or fisheries authorities |
Разрешение компетентных органов, занимающихся вопросами сельскохозяйственной, пищевой и рыбной продукции, получено |
Relevant training activities provided to the competent authorities; |
соответствующую деятельность в области профессиональной подготовки, обеспечиваемой сотрудникам компетентных органов; |
The costs of EIA in a transboundary context could cause a problem for smaller, regional authorities. |
Для менее крупных, районных органов финансирование расходов на ОВОС в трансграничном контексте может стать проблемой. |
The working group included representatives of the law enforcement authorities and legal experts. |
В состав рабочей группы вошли представители правоохранительных органов и ученые-юристы. |
Likewise, the European Judicial Network is preparing requests for judicial cooperation and guidelines for the relevant authorities. |
Аналогичным образом в рамках Европейской сети судебных орга-нов готовятся запросы о сотрудничестве в право-охранительной области и руководящие принципы для соответствующих органов. |
They represent State authorities, trade unions, national minorities and NGOs focusing on human rights. |
Членами Совета являются представители государственных органов, профсоюзов, национальных меньшинств и НПО, конкретно занимающихся вопросами прав человека. |
The efforts of various State authorities are geared towards parenting and the provision of support in the education and upbringing of children. |
Усилия различных государственных органов направлены на содействие выполнению родительских обязанностей и оказание поддержки в образовании и воспитании детей. |
The Court's determination is binding on all State authorities and on everyone". |
Решения Суда имеют обязательную силу для всех органов государственной власти и граждан страны". |
These cases highlight the uselessness or lack of adequate measures taken by the authorities responsible for preventing them. |
Приведенные данные свидетельствуют о неспособности или нежелании компетентных органов власти принимать в этой связи адекватные меры для предупреждения таких инцидентов. |
The public authorities' new duty, reflected in legislation, to promote racial equality was a response to the problem. |
Новая обязанность органов государственной власти, отраженная в законодательстве, которая заключается в оказании содействия расовому равенству, является откликом на эту проблему. |
The second important condition for creating of unified information space of government authorities is the technical compatibility of their information systems. |
Вторым необходимым условием создания единого информационного пространства государственных органов власти является техническая совместимость их информационных систем. |
Goskomstat of Russia carries out information operations using the registers of over 20 other federal authorities on the basis of bilateral agreements. |
Госкомстат осуществляет информационное взаимодействие с реестрами (регистрами) более чем 20 других федеральных органов власти на основе двухсторонних соглашений. |
Whenever necessary, a cooperating agency should be brought in to support national authorities. |
По мере необходимости, для поддержки национальных органов власти следует использовать сотрудничающие учреждения. |
Waiting for entry permission from the authorities. |
Ожидание разрешения на вход со стороны компетентных органов. |
generating policy recommendations and practical guidance to public authorities at various levels. |
с) выработку рекомендаций по вопросам политики и практических указаний для органов государственной власти разных уровней. |
Information sessions will be organized for national/local authorities, NGOs and the general public. |
Будут также организовываться информационные заседания для национальных/местных органов власти, НПО и широкой общественности. |
On 8 May, the Special Rapporteur visited the Department to Combat Organized Crime at the invitation of the authorities. |
8 мая по приглашению официальных органов Специальный докладчик посетил Управление по борьбе с организованной преступностью. |
Several competition authorities, notably Bulgaria, Georgia and Slovakia, were represented by their presidents. |
Несколько органов, занимающихся вопросами конкуренции, в частности Болгарии, Грузии и Словакии, были представлены их руководителями. |
The Working Party further expressed its pleasure at the large number of experts from Competition authorities who had participated. |
Далее Рабочая группа выразила свое удовлетворение по поводу большого числа экспертов из органов по вопросам конкуренции, принявших участие в работе Форума. |
Officials from national and regional regulatory authorities in the UN/ECE region |
Должностные лица из национальных и региональных регламентационных органов в регионе ЕЭК ООН. |
Detailed agreements between a large number of regulatory authorities are frequently difficult to obtain, and such regulations tend not to achieve full consensus. |
Добиться заключения подробных соглашений между большим числом регулирующих органов зачастую бывает сложно, и достичь полного консенсуса при выработке подобных регламентов, как правило, не удается. |
Delegations were invited to check the list of competent authorities and their relevant data and to give the secretariat any corrections. |
Делегациям было предложено проверить перечень компетентных органов и их координаты и передать в секретариат возможные исправления. |