| Some representatives of competition authorities of other countries or regional organizations made comments or sought clarification regarding WAEMU's competition policy. | Некоторые представители органов по вопросам конкуренции из других стран или региональных организаций высказали замечания или попросили дать разъяснения относительно политики ЗАЭВС в области конкуренции. | 
| Police officers and other investigating authorities should be well trained to avoid interrogation techniques and practices that result in coerced or unreliable confessions or testimonies. | Сотрудники полиции и других следственных органов должны иметь надлежащую подготовку, с тем чтобы избегать использования приемов и методов допроса, которые приводят к получению принудительных или ненадежных признаний и показаний. | 
| Such an arrangement should involve the authorities designated by a Party to perform tasks covered by the Convention. | Такой механизм должен предполагать задействование органов, назначаемых той или иной Стороной, для реализации задач, охватываемых Конвенцией. | 
| Cleared, by agriculture, food or fisheries authorities | Разрешение компетентных органов, занимающихся вопросами сельскохозяйственной, пищевой и рыбной продукции, получено | 
| Relevant training activities provided to the competent authorities; | соответствующую деятельность в области профессиональной подготовки, обеспечиваемой сотрудникам компетентных органов; | 
| The costs of EIA in a transboundary context could cause a problem for smaller, regional authorities. | Для менее крупных, районных органов финансирование расходов на ОВОС в трансграничном контексте может стать проблемой. | 
| The working group included representatives of the law enforcement authorities and legal experts. | В состав рабочей группы вошли представители правоохранительных органов и ученые-юристы. | 
| Likewise, the European Judicial Network is preparing requests for judicial cooperation and guidelines for the relevant authorities. | Аналогичным образом в рамках Европейской сети судебных орга-нов готовятся запросы о сотрудничестве в право-охранительной области и руководящие принципы для соответствующих органов. | 
| They represent State authorities, trade unions, national minorities and NGOs focusing on human rights. | Членами Совета являются представители государственных органов, профсоюзов, национальных меньшинств и НПО, конкретно занимающихся вопросами прав человека. | 
| The efforts of various State authorities are geared towards parenting and the provision of support in the education and upbringing of children. | Усилия различных государственных органов направлены на содействие выполнению родительских обязанностей и оказание поддержки в образовании и воспитании детей. | 
| The Court's determination is binding on all State authorities and on everyone". | Решения Суда имеют обязательную силу для всех органов государственной власти и граждан страны". | 
| These cases highlight the uselessness or lack of adequate measures taken by the authorities responsible for preventing them. | Приведенные данные свидетельствуют о неспособности или нежелании компетентных органов власти принимать в этой связи адекватные меры для предупреждения таких инцидентов. | 
| The public authorities' new duty, reflected in legislation, to promote racial equality was a response to the problem. | Новая обязанность органов государственной власти, отраженная в законодательстве, которая заключается в оказании содействия расовому равенству, является откликом на эту проблему. | 
| The second important condition for creating of unified information space of government authorities is the technical compatibility of their information systems. | Вторым необходимым условием создания единого информационного пространства государственных органов власти является техническая совместимость их информационных систем. | 
| Goskomstat of Russia carries out information operations using the registers of over 20 other federal authorities on the basis of bilateral agreements. | Госкомстат осуществляет информационное взаимодействие с реестрами (регистрами) более чем 20 других федеральных органов власти на основе двухсторонних соглашений. | 
| Whenever necessary, a cooperating agency should be brought in to support national authorities. | По мере необходимости, для поддержки национальных органов власти следует использовать сотрудничающие учреждения. | 
| Waiting for entry permission from the authorities. | Ожидание разрешения на вход со стороны компетентных органов. | 
| generating policy recommendations and practical guidance to public authorities at various levels. | с) выработку рекомендаций по вопросам политики и практических указаний для органов государственной власти разных уровней. | 
| Information sessions will be organized for national/local authorities, NGOs and the general public. | Будут также организовываться информационные заседания для национальных/местных органов власти, НПО и широкой общественности. | 
| On 8 May, the Special Rapporteur visited the Department to Combat Organized Crime at the invitation of the authorities. | 8 мая по приглашению официальных органов Специальный докладчик посетил Управление по борьбе с организованной преступностью. | 
| Several competition authorities, notably Bulgaria, Georgia and Slovakia, were represented by their presidents. | Несколько органов, занимающихся вопросами конкуренции, в частности Болгарии, Грузии и Словакии, были представлены их руководителями. | 
| The Working Party further expressed its pleasure at the large number of experts from Competition authorities who had participated. | Далее Рабочая группа выразила свое удовлетворение по поводу большого числа экспертов из органов по вопросам конкуренции, принявших участие в работе Форума. | 
| Officials from national and regional regulatory authorities in the UN/ECE region | Должностные лица из национальных и региональных регламентационных органов в регионе ЕЭК ООН. | 
| Detailed agreements between a large number of regulatory authorities are frequently difficult to obtain, and such regulations tend not to achieve full consensus. | Добиться заключения подробных соглашений между большим числом регулирующих органов зачастую бывает сложно, и достичь полного консенсуса при выработке подобных регламентов, как правило, не удается. | 
| Delegations were invited to check the list of competent authorities and their relevant data and to give the secretariat any corrections. | Делегациям было предложено проверить перечень компетентных органов и их координаты и передать в секретариат возможные исправления. |