It was therefore proposed to redraft paragraph (1) to the effect that the recognition of foreign certification authorities should be subject to the laws of the enacting State. |
Поэтому было предложено изменить формулировку пункта 1 таким образом, чтобы признание иностранных сертификационных органов регулировалось законами принимающего государства. |
Such fund-raising is conducted after written authorization has been given by the competent authorities with authority to control the use and purpose of funds. |
Для того чтобы приступить к сбору средств, требуется предварительно получить письменное разрешение компетентных органов, уполномоченных контролировать порядок и цели их использования. |
The Government of Liberia should review the conduct of the National Port Authority, as well as customs and inspection authorities, and prosecute those involved in illegal activities and fraud. |
Правительству Либерии следует подвергнуть ревизии деятельность Национального портового управления, а также таможенных и инспекционных органов и наказать тех, кто замешан в незаконной деятельности и мошенничестве. |
This is an area that PNG needs technical assistance and training for our nationals in the respective authorities that would deal with these issues. |
Именно в этой области Папуа - Новая Гвинея нуждается в технической помощи и подготовке наших граждан - сотрудников соответствующих органов, занимающихся этими вопросами. |
Intelligence - Planning, collection, production, and dissemination of information/knowledge to proper authorities tasked to promote national interest and security. |
разведка - планирование, сбор, подготовка и распространение информации/знаний среди надлежащих органов, занимающихся вопросами укрепления национальных интересов и безопасности; |
Finally, both commercial corporations and non-profit organizations are subject to supervision by the tax authorities in order to determine that they have met their obligations in this area. |
Наконец, как торговые объединения, так и некоммерческие организации подвергаются контролю со стороны налоговых органов на предмет проверки выполнения их обязательств в этой области. |
He cautioned about measures envisaged by the ILO Seafarers' Identity Documents Convention questioning their pertinence for the inland navigation sector and pointing to the competence of transport authorities. |
Он выразил предостережение в связи с мерами, предусмотренными в Конвенции МОТ об удостоверениях личности моряков, подвергнув сомнению уместность их применения в секторе внутреннего судоходства и указав на компетенцию транспортных органов. |
It is not the TIRExB's role to supplant the responsibility of the competent authorities to train their officials nor is it to finance this training. |
ИСМДП не должен принимать обязанность компетентных органов по подготовке своих сотрудников и не должен финансировать такую подготовку. |
(c) Clandestine manufacture of ATS posed a challenge to law enforcement authorities. |
с) изготовление подпольным путем САР создает трудности для правоохранительных органов. |
Conducted 147 training sessions of NGOs/local political and administrative authorities on prevention of recruitment of child soldiers |
Проведение 147 семинаров с участием НПО/местных политических и административных органов по вопросам предотвращения вербовки детей в солдаты |
According to several authorities, these measures constituted a major step forward as far as efforts to combat torture in Mexico were concerned. |
Представители различных органов власти заявили, что эти меры представляют собой значительный шаг вперед в борьбе с практикой применения пыток в Мексике. |
With the major shift to national execution as the implementation modality for UNDP programmes, there is a need to accelerate training for national authorities in applying this modality. |
Учитывая решительный переход к национальному исполнению как механизму осуществления программ ПРООН, необходимо ускорить процесс профессиональной подготовки представителей национальных органов власти по вопросам применения данного механизма. |
The representatives of the various ministerial departments, non-governmental organizations, women's associations and religious and traditional authorities are listed in an annex. |
В приложении содержится список представителей различных управлений и департаментов министерств, неправительственных организаций (НПО), женских ассоциаций и органов традиционной и церковной властей. |
They are tested and inspected to high standards in accordance with the requirements of local airworthiness authorities to a schedule prescribed by the manufacturer. |
Они испытываются и проверяются согласно жестким стандартам в соответствии с требованиями местных органов управления воздушным движением на основе предписаний завода-изготовителя. |
All members agreed to submit this proposal to the Joint Meeting, but some reserved the position of the representatives of their authorities at that meeting. |
Все участники согласились представить это предложение Совместному совещанию, но некоторые из них зарезервировали позицию представителей их компетентных органов на этом совещании. |
The main power of the Parliamentary Commissioners for Civil Rights and for National and Ethnic Minority Rights was to issue recommendations to public authorities following mediation procedures. |
Основная задача парламентских комиссаров по гражданским правам и правам национальных и этнических меньшинств заключается в подготовке рекомендаций для государственных органов по итогам процедур посредничества. |
The names and addresses of both authorities are below: |
Названия и адреса обоих органов приводятся ниже: |
We should be pleased that, thanks to the responsiveness of both the Russian Customs authorities and the IRU, we were able to avoid the crisis. |
Мы удовлетворены тем, что благодаря ответственному подходу российских таможенных органов и МСАТ, нам удалось избежать кризиса. |
According to information received from the Serbian Customs authorities, the practical situation concerning the use of TIR Carnets in Serbia and Montenegro had not changed. |
Согласно информации, полученной от таможенных органов Сербии, ситуация в области использования книжек МДП в Сербии и Черногории практически не изменилась. |
Criteria should be practical and simple, and adequate account should be taken of constraints on the capacity of customs authorities to administer products subject to special treatment. |
Критерии должны быть практическими и простыми, причем следует должным образом учитывать ограниченные возможности таможенных органов контролировать товары, на которые распространяется особый режим. |
Duties and powers of taxation authorities and the nation's legal system |
с) Функции и полномочия налоговых органов и национальная правовая система |
No designated or listed individuals have brought lawsuits or engaged in legal proceedings against Australian authorities for inclusion in the list. |
Ни одно установленное или указанное в перечне лицо не возбудило судебного иска и не начало судебного разбирательства в отношении австралийских органов за включение их в перечень. |
In the case of legal entities, executing authorities and financial institutions depend on the proper spelling of the names of the entities. |
Что касается юридических лиц, то для исполнительных органов и финансовых учреждений важно знать правильное написание названий этих организаций. |
Increasing the probability of success of the strategy to reduce poverty in Africa called for a reconsideration of the respective responsibilities of national authorities and the international community. |
Для повышения шансов на успех стратегии по сокращению масштабов нищеты в Африке необходимо пересмотреть соответствующие задачи национальных органов и международного сообщества. |
Other institutional development activities undertaken by UNCTAD concern small- and medium-sized enterprises, customs authorities and or transport operations, all implying different methods of institutional support. |
Другие осуществляемые ЮНКТАД мероприятия в области институционального развития касаются малых и средних предприятий, таможенных органов или транспортных операций, при этом используются различные методы институциональной поддержки. |