| It was therefore proposed to redraft paragraph (1) to the effect that the recognition of foreign certification authorities should be subject to the laws of the enacting State. | Поэтому было предложено изменить формулировку пункта 1 таким образом, чтобы признание иностранных сертификационных органов регулировалось законами принимающего государства. | 
| Such fund-raising is conducted after written authorization has been given by the competent authorities with authority to control the use and purpose of funds. | Для того чтобы приступить к сбору средств, требуется предварительно получить письменное разрешение компетентных органов, уполномоченных контролировать порядок и цели их использования. | 
| The Government of Liberia should review the conduct of the National Port Authority, as well as customs and inspection authorities, and prosecute those involved in illegal activities and fraud. | Правительству Либерии следует подвергнуть ревизии деятельность Национального портового управления, а также таможенных и инспекционных органов и наказать тех, кто замешан в незаконной деятельности и мошенничестве. | 
| This is an area that PNG needs technical assistance and training for our nationals in the respective authorities that would deal with these issues. | Именно в этой области Папуа - Новая Гвинея нуждается в технической помощи и подготовке наших граждан - сотрудников соответствующих органов, занимающихся этими вопросами. | 
| Intelligence - Planning, collection, production, and dissemination of information/knowledge to proper authorities tasked to promote national interest and security. | разведка - планирование, сбор, подготовка и распространение информации/знаний среди надлежащих органов, занимающихся вопросами укрепления национальных интересов и безопасности; | 
| Finally, both commercial corporations and non-profit organizations are subject to supervision by the tax authorities in order to determine that they have met their obligations in this area. | Наконец, как торговые объединения, так и некоммерческие организации подвергаются контролю со стороны налоговых органов на предмет проверки выполнения их обязательств в этой области. | 
| He cautioned about measures envisaged by the ILO Seafarers' Identity Documents Convention questioning their pertinence for the inland navigation sector and pointing to the competence of transport authorities. | Он выразил предостережение в связи с мерами, предусмотренными в Конвенции МОТ об удостоверениях личности моряков, подвергнув сомнению уместность их применения в секторе внутреннего судоходства и указав на компетенцию транспортных органов. | 
| It is not the TIRExB's role to supplant the responsibility of the competent authorities to train their officials nor is it to finance this training. | ИСМДП не должен принимать обязанность компетентных органов по подготовке своих сотрудников и не должен финансировать такую подготовку. | 
| (c) Clandestine manufacture of ATS posed a challenge to law enforcement authorities. | с) изготовление подпольным путем САР создает трудности для правоохранительных органов. | 
| Conducted 147 training sessions of NGOs/local political and administrative authorities on prevention of recruitment of child soldiers | Проведение 147 семинаров с участием НПО/местных политических и административных органов по вопросам предотвращения вербовки детей в солдаты | 
| According to several authorities, these measures constituted a major step forward as far as efforts to combat torture in Mexico were concerned. | Представители различных органов власти заявили, что эти меры представляют собой значительный шаг вперед в борьбе с практикой применения пыток в Мексике. | 
| With the major shift to national execution as the implementation modality for UNDP programmes, there is a need to accelerate training for national authorities in applying this modality. | Учитывая решительный переход к национальному исполнению как механизму осуществления программ ПРООН, необходимо ускорить процесс профессиональной подготовки представителей национальных органов власти по вопросам применения данного механизма. | 
| The representatives of the various ministerial departments, non-governmental organizations, women's associations and religious and traditional authorities are listed in an annex. | В приложении содержится список представителей различных управлений и департаментов министерств, неправительственных организаций (НПО), женских ассоциаций и органов традиционной и церковной властей. | 
| They are tested and inspected to high standards in accordance with the requirements of local airworthiness authorities to a schedule prescribed by the manufacturer. | Они испытываются и проверяются согласно жестким стандартам в соответствии с требованиями местных органов управления воздушным движением на основе предписаний завода-изготовителя. | 
| All members agreed to submit this proposal to the Joint Meeting, but some reserved the position of the representatives of their authorities at that meeting. | Все участники согласились представить это предложение Совместному совещанию, но некоторые из них зарезервировали позицию представителей их компетентных органов на этом совещании. | 
| The main power of the Parliamentary Commissioners for Civil Rights and for National and Ethnic Minority Rights was to issue recommendations to public authorities following mediation procedures. | Основная задача парламентских комиссаров по гражданским правам и правам национальных и этнических меньшинств заключается в подготовке рекомендаций для государственных органов по итогам процедур посредничества. | 
| The names and addresses of both authorities are below: | Названия и адреса обоих органов приводятся ниже: | 
| We should be pleased that, thanks to the responsiveness of both the Russian Customs authorities and the IRU, we were able to avoid the crisis. | Мы удовлетворены тем, что благодаря ответственному подходу российских таможенных органов и МСАТ, нам удалось избежать кризиса. | 
| According to information received from the Serbian Customs authorities, the practical situation concerning the use of TIR Carnets in Serbia and Montenegro had not changed. | Согласно информации, полученной от таможенных органов Сербии, ситуация в области использования книжек МДП в Сербии и Черногории практически не изменилась. | 
| Criteria should be practical and simple, and adequate account should be taken of constraints on the capacity of customs authorities to administer products subject to special treatment. | Критерии должны быть практическими и простыми, причем следует должным образом учитывать ограниченные возможности таможенных органов контролировать товары, на которые распространяется особый режим. | 
| Duties and powers of taxation authorities and the nation's legal system | с) Функции и полномочия налоговых органов и национальная правовая система | 
| No designated or listed individuals have brought lawsuits or engaged in legal proceedings against Australian authorities for inclusion in the list. | Ни одно установленное или указанное в перечне лицо не возбудило судебного иска и не начало судебного разбирательства в отношении австралийских органов за включение их в перечень. | 
| In the case of legal entities, executing authorities and financial institutions depend on the proper spelling of the names of the entities. | Что касается юридических лиц, то для исполнительных органов и финансовых учреждений важно знать правильное написание названий этих организаций. | 
| Increasing the probability of success of the strategy to reduce poverty in Africa called for a reconsideration of the respective responsibilities of national authorities and the international community. | Для повышения шансов на успех стратегии по сокращению масштабов нищеты в Африке необходимо пересмотреть соответствующие задачи национальных органов и международного сообщества. | 
| Other institutional development activities undertaken by UNCTAD concern small- and medium-sized enterprises, customs authorities and or transport operations, all implying different methods of institutional support. | Другие осуществляемые ЮНКТАД мероприятия в области институционального развития касаются малых и средних предприятий, таможенных органов или транспортных операций, при этом используются различные методы институциональной поддержки. |