| Representatives of national authorities constitute key partners of the Basel Convention regional centres. | Представители национальных органов являются ключевыми партнерами региональных центров Базельской конвенции. | 
| Training for law enforcement agencies and regulatory authorities is critical to developing this capacity. | Подготовка кадров правоохранительных и регулирующих органов имеет критическое значение для наращивания такого потенциала. | 
| A wide range of national authorities and regional and international organizations support the partnership. | Партнерство пользуется поддержкой широкого ряда национальных органов и региональных и международных организаций. | 
| An information booklet on precursor control in the region will be available by year-end for regulatory and law enforcement authorities. | В конце года будет подготовлена информационная брошюра о контроле над прекурсорами в регионе для регулирующих и правоохранительных органов. | 
| The updated list is transmitted to border control authorities on a continuous basis. | Обновленный перечень доводится до сведения органов пограничного контроля на постоянной основе. | 
| The border control authorities are responsible for the implementation of the travel ban prescribed in resolution 1267. | Обеспечение соблюдения запрета на поездки, установленного в резолюции 1267, относится к компетенции органов пограничного контроля. | 
| The list has been incorporated by being circulated to the authorities mentioned in connection with their respective fields of work. | Данный перечень был инкорпорирован путем его распространения среди упомянутых органов с учетом их соответствующих областей деятельности. | 
| The Committee's List has been distributed to the appropriate authorities in the Government of the Republic of the Marshall Islands. | Перечень, который ведет Комитет, распространен среди компетентных органов правительства Республики Маршалловы Острова. | 
| Decisions on exports to specific countries or recipients with potential proliferation risks are taken by an inter-ministerial export committee representing various ministries and competent authorities. | Решение об экспорте таких товаров в отдельные страны или в адрес отдельных получателей при наличии потенциальной опасности распространения принимаются на межминистерском экспортном комитете в составе представителей различных министерств и компетентных органов. | 
| This statement has to bear a confirmation of both a foreign importer and the authorities of a country of destination. | В этом заявлении должно содержаться подтверждение со стороны как зарубежного импортера, так и органов страны назначения. | 
| The Defence Forces can and are called upon by the Irish police authorities to provide escorts in relation to certain movement of explosives. | Вооруженные силы могут и обязаны по просьбе полицейских органов Ирландии обеспечивать сопровождение при перевозке по определенным маршрутам взрывчатых веществ. | 
| All such programmes are subject to ongoing strict monitoring by the competent national authorities and to verification by the competent international bodies. | Все эти программы осуществляются под постоянным и строгим контролем со стороны соответствующих национальных органов и международных организаций. | 
| Acknowledge that the promotion and strengthening of democratic governance is a shared responsibility of all public authorities, civil society and political parties. | Подтвердить, что поощрение и укрепление демократического управления является общей обязанностью всех государственных органов власти, гражданского общества и политических партий. | 
| The Centre in Bratislava was opened in 1997 and has undertaken a series of workshops on waste management training for authorities. | Центр в Братиславе был открыт в 1997 году и провел ряд практикумов по вопросам подготовки кадров официальных органов в области регулирования отходов. | 
| A regional course conducted together with French authorities in Kyrgyzstan trained regulatory and law enforcement personnel in May 2004. | В мае 2004 года совместно с официальными органами Франции был организован региональный курс в Кыргызстане по подготовке персонала регулирующих и правоохранительных органов. | 
| Preventing such threats from materializing requires that these materials remain under full control of the competent authorities and be used properly. | Предотвращение реализации таких угроз требует того, чтобы такие материалы оставались под полным контролем компетентных органов и использовались надлежащим образом. | 
| They also noted that the creation of a national agency dealing exclusively with FDI should be a priority for national authorities. | Выступавшие также отмечали, что приоритетная задача для национальных органов - создание специального национального учреждения по вопросам ПИИ. | 
| Another important tool available to the Brazilian authorities is cooperation with other competition agencies in foreign jurisdictions on cases with an international dimension. | Другим важным преимуществом бразильских органов является возможность сотрудничества с иностранными органами по контролю за конкуренцией в делах, имеющих международный оттенок. | 
| It should be given a more prominent role among the functions of competition authorities in these countries, with commensurate resources. | Этой работе следует отвести более заметную роль в круге функций органов по вопросам конкуренции в этих странах с выделением для этого соразмерных ресурсов. | 
| It further recognizes that trade facilitation requires a cooperative effort between Customs and other appropriate national administrative authorities. | Вместе с тем в нем признается, что для упрощения процедур торговли потребуются совместные усилия таможенных и других соответствующих национальных административных органов. | 
| The secretariat had reproduced a list of authorities for exchange of non-conformity information prepared by Sweden. | Секретариат размножил перечень органов для обмена информацией о случаях несоответствия, подготовленный Швецией. | 
| Any suspicious transactions must be reported to the law-enforcement authorities. | Любые подозрительные операции должны доводиться до сведения правоохранительных органов. | 
| In no circumstances may the credit institution use such numbered accounts to hide the identity of the customers from supervisory authorities. | Кредитное учреждение не имеет права ни при каких обстоятельствах использовать такие номерные счета для сокрытия сведений о клиентах от органов надзора. | 
| Such gifts may be accepted only with the authorization of the administrative authorities and after their provenance and purposes have been established. | Такие пожертвования могут приниматься только с разрешения административных органов после установления их источника и цели. | 
| In Croatia I raised these issues with the relevant authorities in the course of my last visit in October 2003. | В Хорватии я поднимала эти вопросы в беседах с представителями соответствующих органов в ходе моего последнего визита в октябре 2003 года. |