| Together with the OPCW, Indonesia last year held meetings of national authorities in Asia. | В прошлом году Индонезия совместно с ОЗХО провела встречи с участием представителей азиатских национальных органов. | 
| However, insufficient annual financial support from central authorities is an obstacle to implementation. | Однако одним из препятствий для их реализации является недостаточность годового объема финансовой поддержки со стороны центральных органов. | 
| Several seminars were organized for representatives of the Lithuanian Competition Council and other public authorities. | Для представителей Литовского совета по вопросам конкуренции и других государственных органов было организовано несколько семинаров. | 
| Administrative arrest may last for a maximum of 12 hours and is entirely under the authority of the administrative authorities. | Административное задержание не может продолжаться более 12 часов и полностью входит в сферу компетенции административных органов. | 
| In many cantons, the complaint can be filed with one or other of the various prosecution authorities. | Во многих кантонах можно подать жалобу в один из органов уголовного преследования. | 
| Such information was useful to all - managers, creditors and tax authorities. | Такая информация полезна для всех - менеджеров, кредиторов и налоговых органов. | 
| The determination of safe countries is left to the discretion of the authorities. | Принятие решений о классификации стран в качестве безопасных оставлено на усмотрение соответствующих компетентных органов. | 
| The reports are widely distributed both to the public and the authorities. | Эти доклады широко распространяются как среди общественности, так и органов власти. | 
| The report has been circulated for comment to the relevant public authorities and NGOs. | Данный доклад был распространен среди соответствующих органов государственной власти и НПО на предмет получения их замечаний. | 
| The secretariat will present updated lists of names and addresses of the national authorities for the inspection of the commercial quality of agricultural produce. | Секретариат представит обновленные списки названий и адресов национальных государственных органов по инспекции коммерческого качества сельскохозяйственной продукции. | 
| They could therefore not see any point in it, other than to help tax authorities. | Поэтому они не видят смысла в бухгалтерском учете, рассматривая его лишь как инструмент налоговых органов. | 
| Chile, indicating partial compliance with article 6, reported that several authorities were responsible for preventing and combating corruption. | Чили, указав на частичное выполнение статьи 6, сообщила о том, что ряд органов несут ответственность за предупреждение и противодействие коррупции. | 
| In 2006, the Aliens Act was supplemented by provisions on different authorities' access to information. | В 2006 году Закон об иностранцах был дополнен положениями, касающимися обеспечения доступа к информации различных органов. | 
| Legislation concerning the budgetary allocation of taxes and the funding of regional authorities is now in the drafting stage. | В настоящее время ведется разработка законодательства, касающегося бюджетного распределения налогов и финансирования региональных органов. | 
| That would exploit the capacity of that main organism for international police cooperation and facilitate the tasks of national authorities. | Это позволило бы нам воспользоваться потенциалом этого главного центра международного полицейского сотрудничества и облегчило бы решение задач соответствующих национальных органов. | 
| The task of the new competition authorities in transition economies is not a simple one. | Задача новых органов, отвечающих за поощрение конкуренции в странах с переходной экономикой, непроста. | 
| The ongoing UNCITRAL work on the preparation of uniform rules on electronic signatures and certification authorities should be completed as soon as possible. | Необходимо как можно скорее завершить осуществляемую ЮНСИТРАЛ работу по подготовке единообразных правил, касающихся электронных подписей и сертифицирующих органов. | 
| Competition authorities of UN/ECE member countries are the main target group for this meeting. | Это совещание предназначено главным образом для органов стран - членов ЕЭК ООН, отвечающих за поощрение конкуренции. | 
| Ties with sub-national authorities will also be important, as these may have close knowledge of and working relationships with main polluting facilities. | Важное значение будут иметь также совершенствование базовой инфраструктуры информационной технологии и укрепление потенциала природоохранных органов. | 
| A longer stop near such places is permissible only with the consent of the competent authorities. | Длительная остановка вблизи таких мест может осуществляться только с согласия компетентных органов. | 
| Initial investigations by local law enforcement authorities and the ensuing prosecutions were flawed and failed to yield convictions of the perpetrators. | В ходе первоначального следствия силами местных правоохранительных органов и последовавшего судебного расследования имели место недостатки, и стрелявшие не были признаны виновными. | 
| It is intended to cover other information that is made available to the public at the discretion of public authorities, including procuring entities. | Он призван охватить другую информацию, доступ общественности к которой предоставляется по усмотрению публичных органов, включая закупающие организации. | 
| The study also concludes that developing countries are not at present able to cope with anti-competitive practices without the active cooperation of developed countries competition authorities. | В исследовании также констатируется, что развивающиеся страны в настоящее время не в состоянии бороться с антиконкурентной практикой без активного сотрудничества со стороны органов по вопросам конкуренции развитых стран. | 
| Since that time, Swiss authorities have been conducting over 400,000 database searches per month. | Теперь работники швейцарских правоохранительных органов проводят в этой базе данных свыше 400000 поисковых операций в месяц. | 
| All investigations into violations by law enforcement personnel are conducted exclusively by the procuratorial authorities. | Все расследования по фактам правонарушений сотрудниками правоохранительных органов осуществляются только органами прокуратуры. |