The capacity of prosecutorial and judicial authorities also still needs to be enhanced. |
Потенциал прокурорских и судебных органов также необходимо укрепить. |
Six incidents of mob violence against police authorities and infrastructure were reported in the period. |
В течение отчетного периода было зарегистрировано шесть случаев насилия толпы против полицейских органов и инфраструктуры. |
The Ministers also expressed their commitment to further strengthening the authority, competence and resources of national regulatory authorities. |
Министры обязались также и впредь укреплять авторитет, повышать компетентность и увеличивать ресурсы национальных регулирующих органов. |
The impact of the cartel spanned across multiple jurisdictions and has spurred on investigations by competition authorities around the world. |
Влияние данного картеля простиралось на многие юрисдикционные системы и вызвало расследования органов по вопросам конкуренции по всему миру. |
The Inter-state Council on Antimonopoly Policy is the basic platform for the interaction of antimonopoly authorities in the Commonwealth. |
Базовой платформой для взаимодействия антимонопольных органов Содружества является Межгосударственный совет по антимонопольной политике. |
Independence and accountability of competition authorities. |
Независимость и подотчетность органов по вопросам конкуренции. |
Representatives from 68 countries and 8 intergovernmental organizations, including the heads of competition authorities, attended the high-level discussions. |
В дискуссиях на высоком уровне приняли участие представители 68 стран и 8 межправительственных организаций, среди которых были руководители органов по вопросам конкуренции. |
It was thus important to build capacity to enhance the independence of competition authorities, which required medium-term to long-term assistance. |
Поэтому важно наращивать потенциал антимонопольных органов, укрепляя их независимость, для чего в свою очередь требуется оказание среднесрочной и долгосрочной помощи. |
Today, increasing numbers of competition authorities around the world are institutionally independent from ministerial control; fewer than half are dependent agencies. |
На сегодняшний день все большее число антимонопольных органов разных стран мира административно независимы от министерств; лишь менее половины из них имеют зависимый статус. |
For young authorities, cooperation, particularly on a regional level, was considered vital. |
Для этих органов жизненно важным представляется сотрудничество, прежде всего на региональном уровне. |
The relevant competences between competition authorities and sector regulatory bodies are a key issue when discussing policy coherence. |
Ключевым вопросом при обсуждении согласованности политики является разграничение сфер компетенции органов по вопросам конкуренции и органов отраслевого регулирования. |
As spelt out in an UNCTAD study, in many countries the co-existence of competition authorities and sector-specific regulators is evident. |
Как отмечается в исследовании ЮНКТАД, во многих странах очевидно сосуществование органов по вопросам конкуренции и отраслевых регулирующих органов. |
Co-existence between competition authorities and sector regulators has become commonplace in many jurisdictions. |
Сосуществование органов по вопросам конкуренции и отраслевых регулирующих органов - явление обычное во многих юрисдикциях. |
Financial stability is a shared responsibility, involving fiscal authority, non-central bank supervisors and competition authorities. |
Финансовая стабильность относится к сфере совместной ответственности, в том числе налоговых органов, надзорных органов, помимо центрального банка, и органов по вопросам конкуренции. |
Each of these activities implies challenges for government authorities to better harness the impact of foreign investment for enterprise development. |
Для государственных органов в каждом из этих направлений деятельности кроются задачи, связанные с обеспечением более весомого воздействия иностранных инвестиций на развитие предпринимательства. |
It is also mandated to perform any task set for it by the public authorities. |
Кроме того, он также уполномочен выполнять любые поручения государственных органов. |
Lebanese authorities informed my Special Coordinator that the deployment of security personnel for the management of the border remains unchanged. |
Власти Ливана информировали моего Специального координатора о том, что в развертывании персонала органов безопасности в целях обеспечения пограничного контроля изменений не произошло. |
This in turn prevented the timely formation of the Federation authorities, which were elected only in March 2011. |
Это, в свою очередь, помешало своевременному формированию федеральных органов власти, и они были избраны лишь в марте 2011 года. |
I commend the work of the transitional authorities, and in particular Lieutenant-General Djibo. |
Я высоко оцениваю работу переходных органов власти, и прежде всего усилия генерал-лейтенанта Джибо. |
This exercise needs to be undertaken in accordance with the needs of national authorities and relevance to conditions of the host countries. |
Это необходимо осуществить в соответствии с потребностями национальных органов власти и согласно условиям принимающих стран. |
However, the Ombudsman does not supervise other authorities and, by law, may not interfere in individual cases. |
Вместе с тем омбудсмен не контролирует деятельность других органов и в соответствии с законом не может заниматься индивидуальными случаями. |
The implementation of subregional agreements involves many ministries and authorities. |
Осуществление субрегиональных соглашений предусматривает участие многих министерств и органов. |
It also requires amendments to domestic legislation, existing formalities and procedures, and the functions of some agencies and authorities. |
Это также требует внесения поправок во внутреннее законодательство, действующие формальности и процедуры, а также функции некоторых учреждений и органов. |
Moreover, in many jurisdictions some forms of infringement are considered as crimes, entailing prosecution by the law enforcement authorities. |
Кроме того, во многих правовых системах некоторые формы нарушений ПИС квалифицируются в качестве преступлений, влекущих за собой преследование со стороны правоохранительных органов. |
In some areas fuller use of administrative sources, including tax authorities, may be possible. |
В некоторых областях возможно более широкое использование административных источников, в том числе данных налоговых органов. |