Yet, like Pius IX and Leo XIII, he also protested against interventions of State authorities in internal Church affairs. |
Так же как Пий IX и Лев XIII, Бенедикт XV протестовал против вмешательства государственных органов во внутренние дела Церкви. |
), insurance compensation can be paid without the appropriate competent authorities certificate, during the whole Agreement operation. |
), оплата страхового возмещения может быть осуществлена без справки соответственных компетентных органов, на протяжении всего периода действия Договора. |
To enter a country with a weapon, passengers must have permission from competent authorities in that country. |
Пассажир должен иметь разрешение на въезд в страну с оружием от компетентных органов данного государства. |
Major manufacturers conducting independent certification on the basis of tests and obtained permits from relevant government authorities - firefighters and construction services. |
Крупные производители проводят самостоятельную сертификацию на основе проведенных испытаний и полученных разрешений от соответствующих государственных органов - пожарных и строительных служб. |
He participates in drawing up and writing methodical manuals, draft regulations, certificates and conclusions on legal issues for mentioned authorities. |
Участвует в составлении и написании методических пособий, проектов регламентов, справок и заключений по правовым вопросам для указанных органов. |
Later, in order to eliminate panic, a refutation was given by the authorities. |
Позднее, для ликвидации паники, было дано опровержение компетентных органов. |
Call in a representative of Internal Affairs authorities - tel. |
Вызвать представителя органов внутренних дел - тел. |
The Victorian Government enforces Acts passed by the state Parliament through its vast array of government departments, statutory authorities and other related agencies. |
Правительство Виктории обеспечивает соблюдение законов, принятых парламентом штата через большое количество правительственных департаментов, государственных органов и других соответствующих учреждений. |
Such resolutions are implemented by a national committee that is composed of the relevant competent authorities. |
Такие резолюции осуществляются Национальным комитетом, в состав которого входят представители компетентных органов. |
In both legal traditions, legal certainty is regarded as grounding value for the legality of legislative and administrative measures taken by public authorities. |
При этом в рамках обеих этих правовых систем принцип правовой определённости рассматривается в качестве базового мерила законности законодательных актов и административных мер, исходящих от органов государственной власти. |
Figes condemned the police raid, accusing the Russian authorities of trying to rehabilitate the Stalinist regime. |
Файджес осудил действия правоохранительных органов, обвинив российскую власть в попытке реабилитировать сталинский режим. |
Positive dynamics of changes in an investment climate of the state, in particular in activity of the central enforcement authorities is obvious. |
Очевидной является положительная динамика изменений в инвестиционном климате государства, в частности в деятельности центральных органов исполнительной власти. |
Receipt of written responses from competent authorities covering the most complicated issues in the sphere of tax and accounting legislation. |
Получение письменных ответов от компетентных органов государственной власти по сложным вопросам налогового и бухгалтерского законодательства. |
Consequences and suggestions on improvement of the republic legislative authorities' work on the task have been presented to Bashkortostan government. |
Выводы и предложения по улучшению работы органов власти республики в этом вопросе представлены в Правительство Башкортостана. |
Articles 2-10 determined the structure of supreme authorities of the Union. |
Пункты 2 - 10 определяли структуру высших органов власти СССР. |
He supports bilateral cooperation between state authorities and civil society institutions. |
Выступает за двустороннее сотрудничество органов государственной власти и институтов гражданского общества. |
Within the authority of the agency, he coordinated the assistance of international organizations, private companies and state authorities. |
В рамках полномочий агентства, координировал помощь международных организаций, частных компаний и государственных органов власти. |
Costs to local government arising from decisions of public authorities are compensated by the state. |
Расходы органов местного самоуправления, возникшие вследствие решений органов государственной власти, компенсируются государством. |
Alexander Khaminsky is engaged in public activities, he is an expert and counselor to public authorities. |
Александр Хаминский занимается общественной деятельностью, является экспертом и консультантом органов государственной власти. |
Regulation 32 gives authorities the powers to enforce the regulations. |
Положением 32 предусматриваются полномочия соответствующих органов по обеспечению соблюдения положений. |
Efforts to reform the financial regulatory authorities continued. |
По-прежнему предпринимались усилия по реформированию финансовых регламентационных органов. |
The redeployment of judicial authorities to the northern regions has made very limited progress. |
В деле возобновления работы судебных органов в северных областях удалось добиться лишь очень небольшого прогресса. |
Moreover this area is the subject of particular attention by state control authorities. |
Более того, именно она является объектом особого внимания со стороны государственных контролирующих органов. |
By steering clear of services that might draw the scrutiny of financial authorities, digital startups face a natural limit to the size of their market. |
Избегая услуг, которые могут привлечь проверку финансовых органов, цифровые стартапы сталкиваются с естественным ограничением размера их рынка. |
The good news for Asia is that most of the region's monetary authorities are, in fact, tightening policy. |
Хорошая новость для Азии заключается в том, что большинство кредитно-финансовых органов фактически ужесточают политику. |