| Act not to limit powers of investigating authorities or supervisory bodies: | Закон не ограничивает полномочия проводящих расследования властей или контрольных органов | 
| I also call on the authorities in Belgrade to work with UNMIK to dismantle the existing parallel administrative bodies still functioning in Kosovo. | Я призываю также власти в Белграде сотрудничать с МООНК в расформировании существующих параллельных административных органов, все еще действующих в Косово. | 
| Legal persons are checked to see if they have come to the attention of the legal authorities. | В случае юридического лица проводится проверка для выяснения, нет ли к этому лицу претензий со стороны судебных органов и т.д. | 
| The Public Protector of Rights was elected by Parliament and dealt independently with individual cases of complaints concerning acts of the authorities and other institutions exercising State administration. | Избранный парламентом независимый Общественный защитник прав рассматривает отдельные жалобы на действия властей и других органов государственного управления. | 
| The tasks the program spelled out for the authorities included: | К числу предусмотренных программой задач для органов власти относятся: | 
| The main power of the Parliamentary Commissioners for Civil Rights and for National and Ethnic Minority Rights was to issue recommendations to public authorities following mediation procedures. | Основная задача парламентских комиссаров по гражданским правам и правам национальных и этнических меньшинств заключается в подготовке рекомендаций для государственных органов по итогам процедур посредничества. | 
| The names and addresses of both authorities are below: | Названия и адреса обоих органов приводятся ниже: | 
| We should be pleased that, thanks to the responsiveness of both the Russian Customs authorities and the IRU, we were able to avoid the crisis. | Мы удовлетворены тем, что благодаря ответственному подходу российских таможенных органов и МСАТ, нам удалось избежать кризиса. | 
| According to information received from the Serbian Customs authorities, the practical situation concerning the use of TIR Carnets in Serbia and Montenegro had not changed. | Согласно информации, полученной от таможенных органов Сербии, ситуация в области использования книжек МДП в Сербии и Черногории практически не изменилась. | 
| Criteria should be practical and simple, and adequate account should be taken of constraints on the capacity of customs authorities to administer products subject to special treatment. | Критерии должны быть практическими и простыми, причем следует должным образом учитывать ограниченные возможности таможенных органов контролировать товары, на которые распространяется особый режим. | 
| Duties and powers of taxation authorities and the nation's legal system | с) Функции и полномочия налоговых органов и национальная правовая система | 
| No designated or listed individuals have brought lawsuits or engaged in legal proceedings against Australian authorities for inclusion in the list. | Ни одно установленное или указанное в перечне лицо не возбудило судебного иска и не начало судебного разбирательства в отношении австралийских органов за включение их в перечень. | 
| In the case of legal entities, executing authorities and financial institutions depend on the proper spelling of the names of the entities. | Что касается юридических лиц, то для исполнительных органов и финансовых учреждений важно знать правильное написание названий этих организаций. | 
| Increasing the probability of success of the strategy to reduce poverty in Africa called for a reconsideration of the respective responsibilities of national authorities and the international community. | Для повышения шансов на успех стратегии по сокращению масштабов нищеты в Африке необходимо пересмотреть соответствующие задачи национальных органов и международного сообщества. | 
| Other institutional development activities undertaken by UNCTAD concern small- and medium-sized enterprises, customs authorities and or transport operations, all implying different methods of institutional support. | Другие осуществляемые ЮНКТАД мероприятия в области институционального развития касаются малых и средних предприятий, таможенных органов или транспортных операций, при этом используются различные методы институциональной поддержки. | 
| What progress has been achieved in designating central national authorities to deal with requests for cooperation? | Какой прогресс достигнут в том, что касается назначения в странах национальных центральных органов для рассмотрения запросов о сотрудничестве? | 
| However, a request for criminal recovery often needs to meet strict requirements provided for by the national legislation of the requested State in order to ensure the collaboration of its competent authorities. | Тем не менее запрос о взыскании в уголовном порядке часто должен соответствовать строгим требованиям, устанавливаемым национальным законодательством запрашиваемого государства с целью обеспечить сотрудничество его компетентных органов. | 
| b) Monitoring by the cantonal tax authorities | Ь. Контроль со стороны кантональных налоговых органов | 
| The purpose of the Convention is to facilitate the transmission and execution abroad of requests for evidence in civil or commercial matters through the creation of national central authorities and a standardized procedure. | Цель Конвенции заключается в содействии передаче и исполнению за границей просьб о сборе доказательств по гражданским или коммерческим вопросам на основе создания центральных национальных органов и установления стандартных процедур. | 
| With the exception of fleet reliability, it is felt that the criteria mentioned could be the concern of the public transport authorities. | За исключением критерия надежности парка, считается, что упомянутые критерии могут входить в сферу компетенции органов по управлению транспортом общего пользования. | 
| Act not to limit powers of investigating authorities or supervisory bodies: | Закон не ограничивает полномочия проводящих расследования властей или контрольных органов | 
| I also call on the authorities in Belgrade to work with UNMIK to dismantle the existing parallel administrative bodies still functioning in Kosovo. | Я призываю также власти в Белграде сотрудничать с МООНК в расформировании существующих параллельных административных органов, все еще действующих в Косово. | 
| Legal persons are checked to see if they have come to the attention of the legal authorities. | В случае юридического лица проводится проверка для выяснения, нет ли к этому лицу претензий со стороны судебных органов и т.д. | 
| The Public Protector of Rights was elected by Parliament and dealt independently with individual cases of complaints concerning acts of the authorities and other institutions exercising State administration. | Избранный парламентом независимый Общественный защитник прав рассматривает отдельные жалобы на действия властей и других органов государственного управления. | 
| The tasks the program spelled out for the authorities included: | К числу предусмотренных программой задач для органов власти относятся: |