| Information from the registration authorities about any changes in company information is reflected in the register. | Поступающая от регистрирующих органов информация о любом изменении в сведениях о предприятии находит свое отражение в регистре. | 
| The seminar would include a simulation exercise that would highlight different views and approaches of safety and land use planning authorities. | Семинар будет включать в себя имитационный эксперимент, в ходе которого будут отмечены различные мнения и подходы органов, занимающихся вопросами безопасности и планирования землепользования. | 
| It can draw the authorities' attention to human rights violations and suggest corrective measures. | Она вправе обращать внимание органов государственной власти на случаи нарушения прав человека и предлагать меры по их исправлению. | 
| This not only applies to the courts and administrative authorities, but also to the Government and Riksdag. | Это положение касается не только судов и органов управления, но и правительства и Риксдага. | 
| They should be further expanded and promoted with the support of transport ministries and other authorities as well as transport operators. | Следует содействовать их более широкому распространению и пропаганде при поддержке транспортных министерств, предприятий транспорта и других органов контроля. | 
| To this end, building and strengthening human capacity in relevant national authorities is needed. | Это требует создания и укрепления кадрового потенциала соответствующих национальных органов управления. | 
| The immigration authorities of the regional offices of the State employment service are giving special attention to cases of failure to pay wages to foreign workers. | Подразделения иммиграционного контроля территориальных органов ФМС России уделяют значительное внимание выявлению фактов невыплаты заработной платы иностранным работникам. | 
| In that connection, they should respect their organizational structures and indigenous authorities alike. | В этой связи необходимо обеспечить уважение как организаций, так и органов власти коренных народов. | 
| Separate responses were received from each of the three authorities of the United Kingdom, making 32 responses overall. | Отдельные ответы были получены от трех органов власти Соединенного Королевства, в результате чего общее количество ответов составило 32. | 
| Most authorities have different methods of application available to different customer types. | Большинство органов власти установили неодинаковый порядок подачи заявок для разных категорий пользователей. | 
| However, most authorities also limit the amount of information available online. | Вместе с тем большинство органов власти также ограничивает объем информации, доступной в Интернете. | 
| Most authorities require applicants for information to register or otherwise identify themselves in some way. | Большинство органов власти требуют от заявителей представить информацию для целей регистрации или иным образом идентифицировать себя. | 
| However, only 28% of the authorities surveyed mentioned that they take measures to identify fraudulent registrations in order to monitor trends. | Однако только 28% опрошенных органов власти отметило, что они принимают меры для выявления случаев мошеннической регистрации, с тем чтобы отслеживать соответствующие тенденции. | 
| Most authorities make use of procedural checks and controls to prevent fraud. | Большинство органов власти используют процедуры проверки и контроля в целях профилактики этого явления. | 
| Most land-administration authorities seem to have evaluation and monitoring reviews in place within their own legal or registration frameworks. | Как представляется, большинство органов власти в рамках своих правовых или регистрационных систем располагают средствами оценки и мониторинга. | 
| This document outlines the purposes of the study and two questionnaires that will be distributed to the land-administration authorities of UNECE member States. | В настоящем документе излагаются цели данного исследования и приводятся два вопросника, которые будут распространены среди органов управления земельными ресурсами государств - членов ЕЭК ООН. | 
| The Committee highlighted the need for clearly defined provisions on the screening procedure, on the competent authority or authorities and on the final decision. | Комитет подчеркнул необходимость наличия четко определенных положений относительно процедуры проверки и отбора, компетентного органа или органов и окончательного решения. | 
| Also, the determination of the deadlines for the public authorities and/or the developer to organize hearings and give public notice are not consistent. | Кроме того, установленные для государственных органов и/или разработчика сроки для организации слушаний и направления публичного уведомления не являются согласованными. | 
| However, most do not have any authority to overturn the decisions of public authorities. | Однако многие из них не обладают какими-либо полномочиями по отмене решений государственных органов. | 
| Most project-related documents were available on the websites of the relevant authorities. | С большей частью проектной документации можно было ознакомиться на веб-сайтах соответствующих органов. | 
| It also agreed to make use of the communication facilities of their respective authorities, as appropriate, to publicize the mechanism. | Он также постановил использовать при необходимости коммуникационные возможности их соответствующих органов для распространения информации о механизме соблюдения. | 
| Such research is required because it could further improve the impact of market surveillance authorities' activities on health, safety and fair competition. | Такое обследование необходимо для того, чтобы улучшить воздействие мероприятий органов по надзору за рынком на здоровье, безопасность и справедливую конкуренцию. | 
| The Office of the Prosecutor also supports the work of the cantonal and district judicial authorities in Bosnia and Herzegovina. | Канцелярия Обвинителя поддерживает также работу кантональных и окружных судебных органов Боснии и Герцеговины. | 
| An OPCW workshop for customs authorities in South-eastern Europe on technical aspects of the transfers regime took place in the margins of the last Congress. | В контексте последнего конгресса был проведен практикум ОЗХО для сотрудников таможенных органов стран Юго-Восточной Европы по техническим аспектам режима передачи. | 
| Half of the authorities surveyed have a notarial system in their jurisdiction. | Половина опрошенных органов власти в рамках своей юрисдикции располагают нотариальной системой. |