Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The agencies also organize visits by representatives of the Kazakh ministries and departments concerned, the guardianship authorities, the education, health and justice authorities and the procurator to the places where the children live in order to acquaint themselves with their living conditions. Кроме того, агентствами предусмотрены командировки представителей заинтересованных министерств и ведомств Казахстана, органов опеки и попечительства, органов образования, здравоохранения, юстиции, прокуратуры в места проживания детей для ознакомления с условиями их жизни.
Unfortunately, in many neighbouring countries the media remain the sole purview of Government authorities, and as such are manipulated to dispense propaganda which reflects the interests of the authorities over the interests of the truth. К сожалению, во многих соседних странах средства массовой информации находятся в исключительном ведении правительственных органов и, будучи таковыми, подвергаются манипулированию в целях распространения пропаганды, служащей интересам властей в ущерб интересам истины.
Since Soering, the scope of article 3 of the European Convention has been extended to acts by State authorities which could lead to torture in the third State by authorities of that State. После дела Soering сфера действия статьи 3 Европейской конвенции о правах человека была расширена и распространялась на действия государственных органов, которые в третьем государстве могут привести к пытке в результате действий властей этого государства.
One of the main achievements was the real-time exchange of information and the integration of the activities of law enforcement and regulatory authorities, including licensing authorities, and between participants, in tracking individual shipments and in investigating the legitimacy of the operators involved. Одним из важнейших достижений стал обмен информацией в режиме реального времени и объединение усилий правоохранительных и регламентирующих органов, включая лицензирующие органы, а также усилий участвующих в операции сторон для отслеживания индивидуальных поставок и проведения расследований законности действий соответствующих операторов.
Meetings were held with authorities at the local and national level with the purpose of gathering additional information on allegations, and to assist the authorities in their role of promoting human rights by sharing information on allegations collected by the Office. Проводились встречи с представителями местных и национальных органов власти в целях сбора дополнительной информации по сообщениям и для оказания содействия властям в деле поощрения прав человека посредством обмена информацией о с полученных Отделением сообщениях.
The Act would obligate not only the State and municipal authorities in the Sámi homeland, but also certain authorities significant to the legal security of the citizen outside this area. Закон будет обязательным не только для государственных и муниципальных органов власти на родине саамов, но и для некоторых органов власти, важных с точки зрения обеспечения правовой безопасности граждан за пределами этой территории.
Transboundary movements of hazardous wastes can take place only after prior written notification has been sent to the appropriate authorities of the States of export, import and transit and written consent received from these authorities permitting the shipment. Трансграничная перевозка опасных отходов может иметь место лишь после направления предварительного письменного уведомления соответствующим органам государств экспорта, импорта и транзита и получения от этих органов письменного согласия на перевозку.
In recent years, neither the State authorities nor the Office of the Public Defender of Georgia have received any report of disappearances in regard to which there were grounds to suspect the involvement of the law-enforcement authorities or the security forces. В последние годы ни государственные органы, ни канцелярия общественного защитника Грузии не получали каких-либо сообщений об исчезновениях лиц, в связи с которыми были бы основания подозревать о причастности к этому правоохранительных органов или сил безопасности.
The value to the public of having access to information held by public authorities is limited if the public authorities themselves have only limited access to the information. Общественность не может в полной мере пользоваться преимуществами получения доступа к информации, имеющейся в распоряжении государственных органов, если последние сами имеют лишь весьма ограниченный доступ к информации.
Listing of varieties and certification of seed are managed by State listing and certification authorities, or by any legal person whether governed by public or by private law, acting under the responsibility of the State authorities. Ведение перечня разновидностей и сертификация семян осуществляются государственными органами, отвечающими за ведение таких перечней и сертификацию, или любым юридическим лицом, действующим в соответствии с публичным или частным правом по поручению государственных органов.
They noted that the use of central authorities instead of the diplomatic channels for the purpose of extradition, as well as the designation of several authorities for that purpose, might be problematic. Они отметили, что использование в целях выдачи не дипломатических каналов, а центральных органов, а также назначение нескольких органов для этой цели могут вызвать трудности.
Several representatives noted that correspondence from the secretariat was not reaching the official designated national authorities and that in some instances contact details of the designated national authorities were outdated or erroneous. Ряд представителей отметили, что сообщения, рассылаемые секретариатом, не достигают официальных назначенных национальных органов и что в некоторых случаях реквизиты назначенных национальных органов являются устаревшими или неверными.
A further step in cooperation has been taken by the competition authorities of France, Germany and the United Kingdom, which have established a single form for the notification of mergers falling within the jurisdiction of at least two of these authorities. Еще одним шагом к дальнейшему развитию сотрудничества стало решение органов по вопросам конкуренции Германии, Соединенного Королевства и Франции об использовании единой формы уведомления о слияниях, подпадающих под юрисдикцию как минимум двух из этих органов.
On the international plane, acts of "competent authorities" are considered to be attributable to the State as long as such authorities fall within the notion of state organs or entities that are empowered to exercise elements of the government authority. В международном плане деяния «компетентных органов» считаются деяниями государства, если такие органы подпадают под определение государственных органов или подразделений, которые уполномочены осуществлять элементы государственной власти.
Many representatives stressed the central role of customs authorities in combating illegal trade and the importance of collaboration between customs authorities and other agencies involved in the enforcement of ozone-depleting substances legislation and regulations. Многие представители подчеркивали центральную роль таможенных органов в борьбе с незаконной торговлей и важность сотрудничества между таможенными органами и другими ведомствами, участвующими в правоприменительных мерах по проведению в жизнь законодательства и нормативных актов, касающихся озоноразрушающих веществ.
Central government authorities must supervise and control the activities of their units and local government authorities more strictly to make the process of real property transactions more transparent and public. Органы центральной власти должны осуществлять более жесткое наблюдение и контроль за деятельность своих подразделений и местных органов власти, с тем чтобы сделать операции с недвижимостью более прозрачными и открытыми.
The Team believes that for all listings, a number of national authorities beyond the central bank or financial regulators become relevant, for example authorities responsible for the registration of real estate ownership, motor vehicles, businesses and other dealers in value. Группа считает, что к работе со всеми списками целесообразно привлечь ряд национальных органов помимо центрального банка или финансовых регулирующих учреждений, например органы, отвечающие за регистрацию владельцев недвижимого имущества, автотранспортных средств и предприятий и других агентов по продаже имущества.
The experience of other transition countries, along with that of the competition authorities in western market economies, can help competition authorities to meet these objectives. Помочь в решении этой задачи органам, отвечающим за поощрение конкуренции может опыт других стран с переходной экономикой и опыт аналогичных органов западных стран с рыночной экономикой.
The Commission is mandated to investigate acts and omissions of the legislative authorities and formulate non-mandatory recommendations to the authorities; to foster a reconciliation between parties; and to encourage the observance of human rights. Комиссия уполномочена проводить расследования в связи с действиями и упущениями органов законодательной власти и составлять для властей рекомендации, не имеющие обязательной силы, содействовать примирению сторон в спорах и способствовать обеспечению соблюдения прав человека.
Section 5 of the 1976 Act requires the Board to keep itself informed of the policies and objectives of ministers, planning authorities, the Commissioners of Public Works, the Irish Land Commission, harbour authorities and certain other bodies prescribed for the purpose. В соответствии с разделом 5 закона 1976 года трибунал должен постоянно быть в курсе политики и целей министерств, архитектурно-плановых органов, заказчиков общественных работ, Земельной комиссии Ирландии, портовых властей и некоторых других предусмотренных в этой связи органов.
Law enforcement officials who have reason to believe that a forced disappearance has occurred or is about to occur shall communicate the matter to their superior authorities and, when necessary, to competent authorities or organs with reviewing or remedial power. Сотрудники правоохранительных органов, имеющие основания полагать, что произошло или вскоре произойдет насильственное исчезновение, сообщают об этом своему начальнику и при необходимости компетентным властям или органам, наделенным надзорными или правозащитными полномочиями.
(c) Establishing national central authorities to process requests for extradition and mutual assistance and putting in place mechanisms that would ensure coordination between competent national authorities; с) создание национальных центральных органов для рассмотрения просьб о выдаче и оказании взаимной помощи, а также механизмов, которые обеспечивали бы координацию между компетентными государственными органами;
It was pointed out, however, that in some jurisdictions in which the liability of certification authorities had not been regulated specifically, certification authorities would, in principle, not be liable towards relying parties. Тем не менее было указано, что в некоторых правовых системах, в которых ответственность сертификационных органов специально не регулируется, сертификационные органы в принципе не будут нести ответственности перед доверяющими сторонами.
As such, draft article 17 touched upon matters of trade policy, namely the extent to which the enacting State would waive restrictions against the establishment of foreign certification authorities and the provision of services by foreign certification authorities. В такой редакции проект статьи 17 затрагивает вопросы торговой политики, а именно вопрос о том, в какой степени принимающее государство будет отменять ограничения в отношении предприятий иностранных сертификационных органов и оказания услуг иностранными сертификационными органами.
In response to those views it was noted that, by allowing foreign entities to become established as certification authorities, draft article 17 merely stated the principle that foreign entities should not be discriminated against, provided that they met the standards set forth for domestic certification authorities. В ответ на эти мнения было отмечено, что в проекте статьи 17, в котором иностранным организациям разрешается создавать местные предприятия в качестве сертификационного органа, просто излагается принцип, согласно которому иностранные организации, удовлетворяющие установленным для местных сертификационных органов стандартам, не должны подвергаться дискриминации.