Articles 407-433 of Section 5 the Qatari Code of Criminal Procedure on international judicial cooperation regulate cooperation between the Qatari judicial authorities and foreign or international judicial authorities in criminal matters. |
Статьи 407-433 раздела 5 Уголовно-процессуального кодекса Катара, касающиеся международного сотрудничества судебных органов, регулируют вопросы сотрудничества между судебными органами Катара и иностранными или международными судебными органами в вопросах уголовного правосудия. |
Art. of the Law on Combating Terrorism stipulates that in addition to the authorities which unfold a direct activity on fighting terrorism, other public administration authorities can also participate in within their mandate. |
В статье 6 Закона о борьбе с терроризмом предусматривается, что, помимо органов, непосредственно занимающихся борьбой с терроризмом, в этой деятельности в рамках выполнения своих функций могут участвовать и другие государственные учреждения. |
The Working Party requested the SafeTIR Taskforce to consider whether in the additional data in the IRU database, useful for Customs authorities which are at present not included in Cutewise, such as TIR Carnet holder number, or could also be made available to Customs authorities. |
Рабочая группа просила Целевую группу SafeTIR рассмотреть вопрос о том, чтобы дополнительные данные в базе данных МСАТ, которые были бы полезны для таможенных органов, еще не подсоединенных к системе Cutewise, например данные о номере держателя книжки МДП, также могли предоставляться таможенным органам. |
The competent authorities responsible for enforcement and monitoring of these mechanisms may be transport ministries (35 per cent), port authorities (35 per cent) or other administrative bodies (30 per cent). |
Вопросы применения и обеспечения соблюдения нормативных положений такого рода относятся к компетенции министерств транспорта (35%), портовых администраций (35%) и других административных органов (30%). |
Relationship with designated national authorities The first meeting of the designated national authorities forum was held on 27-28 October 2006, in Bonn, Germany. |
Первое совещание форума назначенных национальных органов состоялось 27-28 октября 2006 года в Бонне, Германия. |
In order to find out how non-profit organizations use charity donations abroad, extensive and difficult investigations have to be conducted abroad, with the support provided by foreign security authorities and financial supervisory authorities having a crucial impact on the success of the investigations. |
Для того чтобы выяснить, каким образом некоммерческие организации используют за границей пожертвования на благотворительные цели, приходится проводить длительные и сложные расследования за рубежом при поддержке органов безопасности и финансовых контрольных органов других стран, участие которых имеет решающее значение для успешного проведения таких расследований. |
The group comprised standards bodies, regulatory authorities, conformity assessment bodies, market surveillance authorities, academia, NGOs and businesses. |
В состав группы вошли представители органов, занимающихся стандартами, регулирующих органов, инспекционных органов, органов по надзору за рынками, научных кругов, НПО и деловых кругов. |
Among the Parties, 98 had designated a total of 165 national authorities as of 30 April 2006, while four had not yet notified the secretariat of their designated national authorities. |
Из числа всех Сторон 98 назначили всего 165 национальных органов по состоянию на 30 апреля 2006 года, в то время как 4 Стороны еще не уведомили секретариат о своих назначенных национальных органах. |
Following the dissolution of the district authorities, the obligation to set up the position of Roma advisor was not transferred to the municipal authorities, thus resulting in the existence of only one female Roma advisor in the South Bohemia region. |
После упразднения районных органов власти обязательство учреждать должность цыганского консультанта не было передано муниципальным властям, в результате чего в Южночешской области осталась только одна цыганская женщина-консультант. |
As such an authority does not exist, close cooperation among the competition authorities appears to be in the interest of both the participating firms and the competition authorities involved. |
Однако, поскольку такого органа не существует, укрепление сотрудничества между органами по вопросам конкуренции, судя по всему, отвечает интересам как заинтересованных фирм, так и органов. |
The exchange of information between the police and intelligence services and financial authorities and financial supervisory authorities and the co-operation of these agencies in analyzing various problem areas has been greatly intensified since 11 September 2001. |
После событий 11 сентября 2001 года значительно активизировался обмен информацией между полицией, спецслужбами, финансовыми органами и органами финансового контроля, а также сотрудничество этих органов в деятельности, связанной с анализом соответствующих проблем. |
In this context, dialogue between the authorities and religious leaders and other members of society, including medical practitioners, political leaders, education authorities and the media, is an important prevention measure. |
В этой связи важной мерой по предупреждению является диалог между властями, религиозными лидерами и другими членами общества, включая врачей, политических лидеров, представителей органов образования и работников средств массовой информации. |
Pursuant to Conference decision 4/2, UNODC expanded its online directory of competent national authorities to include authorities designated by States in accordance with article 12, paragraph 2, of the Firearms Protocol. |
В соответствии с решением 4/2 Конференции ЮНОДК расширило свой электронный справочник национальных органов, включив в него органы, назначенные государствами в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Протокола об огнестрельном оружии. |
However, it became clear that much more support was needed to enhance the day-to-day operations of the competition authorities and that a more direct collaboration between COMCO and those authorities would be necessary. |
Однако стало ясно, что потребуется гораздо большая поддержка для расширения повседневной деятельности органов по конкуренции и что будет необходимо более прямое сотрудничество между КОМКО и этими органами. |
For many other countries, national practices in building a robust basis for census geography rely on symbiotic efforts by national statistical authorities and outsourced contractors, as well as on partnerships with national geographic authorities. |
Во многих других странах национальная деятельность по формированию надежной основы для использования географических данных при проведении переписи опирается на симбиотические усилия со стороны национальных статистических органов и внешних подрядчиков, а также на партнерство с национальными географическими ведомствами. |
For example, the Transport Newsletter has over 4,000 subscribers: shippers, transport operators, port authorities, terminal operators, training institutions, research groups, academics, customs authorities and government officials. |
Например, бюллетень по транспорту имеет свыше 4000 подписчиков: грузоотправителей, транспортных операторов, портовых администраций, операторов терминалов, учебных заведений, исследовательских групп, научных организаций, таможенных органов и государственных должностных лиц. |
I urge the national authorities of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan to enhance their efforts to extend the presence of State authorities, particularly with respect to civilian administration, security forces and rule of law institutions. |
Я настоятельно призываю национальные органы власти Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго и Южного Судана активизировать их усилия с целью обеспечить расширение присутствия органов государственной власти, особенно гражданской администрации, сил безопасности и учреждений, обеспечивающих верховенство права. |
However, materials were generally provided to the authorities in the affected Party for them to distribute to their public and authorities, as well as being made available on a website in the Party of origin. |
Вместе с тем материалы, как правило, предоставляются государственным органам затрагиваемой Стороны для дальнейшего распространения среди общественности и государственных органов власти, а также размещаются на веб-сайте Стороны происхождения. |
In some countries competent authorities have prepared registers and lists of the environmental information they hold and posted information regarding these practical arrangements on the website of the ministry of environment or other competent public authorities (for example, Cyprus). |
В некоторых странах компетентные органы подготовили реестры и списки экологической информации, которой они обладают, и разместили информацию об этих практических шагах на веб-сайте министерств по охране окружающей среды и других компетентных государственных органов (например, Кипр). |
Some of the administrative appeals failed because the authorities considered they were submitted after the set deadline, although the communicant disagrees with the method adopted by the authorities to calculate the appeal time. |
Некоторые из апелляций на решения административных органов были отклонены, потому что власти сочли, что они были поданы после истечения крайнего срока, хотя автор сообщения не соглашается с методом, с помощью которого власти рассчитывали сроки подачи апелляций. |
The Yemeni authorities adhered scrupulously to the above-mentioned principles: violation of those principles was a rare phenomenon, arising from individual acts beyond the control of the authorities rather than from Government policies. |
Йеменские власти самым тщательным образом следят за соблюдением указанных принципов, нарушение которых продолжает оставаться явлением крайне редким, связанным с поведением отдельных лиц, не зависящим от воли органов государственной власти, и идет вразрез с политическим курсом правительства. |
CRC noted that the authorities provide funding and training to the Special Education Schools for children with disabilities, but was concerned that the Special Education Schools are run by voluntary welfare organisations and do not come under the purview of the authorities. |
КПР отметил, что государственные власти обеспечивают финансирование специальных образовательных школ для детей-инвалидов и подготовку преподавательского состава, но высказал обеспокоенность по поводу того, что эти школы управляются добровольными благотворительными организациями и не находятся в ведении государственных органов. |
The idea of the German authorities was to "re-establish" the situation as "it should have been" if the German Democratic Republic authorities had not failed to implement their own law prior to 15 March 1990. |
При этом замысел германских органов власти состоял в том, чтобы "восстановить" то положение, которое "должно было бы существовать", если бы органы власти Германской Демократической Республики все-таки выполнили свой собственный закон до 15 марта 1990 года. |
On the interface between competition authorities and other regulatory authorities, the experience of Indonesia's Commission for the Supervision of Business Competition (KPPU) had shown that sufficient coordination between the two was necessary, in order to ensure coherence and to achieve improvements to infrastructure services. |
Что касается взаимодействия между органами по вопросам конкуренции и другими регулирующими органами, то опыт индонезийской Комиссии по надзору за деловой конкуренцией (КППУ) показал, что между этими двумя категориями органов требуется достаточная координация для обеспечения согласованности и повышения качества инфраструктурных услуг. |
He stressed that the initial decision of the New Zealand authorities had been to continue the use of endosulfan with minor modifications in its use pattern, but subsequently, considering other factors, the authorities had banned endosulfan as a precautionary measure. |
Он подчеркнул, что первоначальным решением органов Новой Зеландии было продолжить использование эндосульфана с незначительными изменениями в характере его применения, однако впоследствии с учетом других факторов эти органы в качестве меры предосторожности ввели запрет на эндосульфан. |