| The Government of Montenegro set up a commission to independently investigate the actions of the police and the judicial authorities. | Правительство Черногории учредило комиссию по проведению независимого расследования действий полиции и судебных органов. | 
| The democratic system guarantees civil liberties and thus enables the monitoring of political authorities. | Демократическая система гарантирует гражданские свободы и тем самым позволяет контролировать деятельность политических органов. | 
| Speakers stressed the importance of international cooperation in order to effectively implement the Convention and reported on the establishment and functioning of central authorities. | Ораторы подчеркнули важность международного сотрудничества для эффективного осуществления Конвенции и сообщали о создании и функционировании соответствующих центральных органов. | 
| Reference was made to specific examples, such as the informal network of the European anti-corruption authorities. | Были приведены конкретные примеры этой работы, такие как создание неофициальной сети органов европейских стран по противодействию коррупции. | 
| Fast and efficient cooperation among law enforcement authorities and financial intelligence institutions was important for subsequent judicial cooperation. | Оперативное и эффективное сотрудничество на уровне правоохранительных органов и учреждений финансовой разведки является весьма важным для последующего сотрудничества между судебными органами. | 
| Similarly, the Ombudsman may review the actions of police and correctional authorities and make recommendations. | Аналогичным образом Омбудсмен уполномочен рассматривать действия полиции и органов исправительной системы и выносить рекомендации. | 
| It includes audit committees/independent auditors, environmental protection agencies and authorities, national commissions/councils for sustainable development and round tables. | Она предполагает деятельность комиссии ревизоров/независимых ревизоров, агентств и органов по охране окружающей среды, национальных комиссий/советов по устойчивому развитию и «круглых столов». | 
| The aim is to overcome regional and local educational authorities' resistance to bilingual education. | Такая деятельность призвана ослабить сопротивление региональных и местных органов образования переходу на двуязычное обучение. | 
| Many districts had formed working groups composed of representatives of the judicial system, police, youth and social authorities. | Во многих округах были сформированы рабочие группы в составе представителей судебной системы, полиции, а также органов по делам молодежи и социальным вопросам. | 
| Likewise, the economic influence of these groups tends to encourage corruption amongst authorities. | Кроме того, экономическое влияние этих групп все больше поощряет коррупцию среди органов власти. | 
| During 2007, the directory of authorities was expanded to include those designated under the Organized Crime Convention. | В 2007 году справочник по национальным органам был расширен за счет включения в него уполномоченных национальных органов, предусмотренных Конвенцией против транснациональной организованной преступности. | 
| Judicial cooperation programmes enabled central authorities in Central and South-East Asia to establish partnerships allowing direct communication between law enforcement agencies investigating transnational organized crime. | Программы сотрудничества судебных органов позволили центральным органам стран Центральной и Юго-Восточной Азии создать партнерские структуры, в рамках которых стали возможными прямые контакты между правоохранительными органами в расследовании деяний транснациональных организованных преступных группировок. | 
| The Charter obligation in relation to public authorities will apply to public mental health services. | Предусмотренные Хартией обязательства, касающиеся государственных органов власти, будут применяться к государственным психиатрическим службам. | 
| Any complaint filed by an individual against the police is investigated seriously by the cantonal criminal authorities. | Все поданные физическими лицами жалобы на действия полицейских становятся предметом серьезного изучения со стороны кантональных органов уголовного преследования. | 
| States parties must ensure that these national bodies function without any interference from the State authorities. | Государства-участники должны обеспечить отсутствие какого-либо вмешательства в деятельность этих национальных органов со стороны государства. | 
| An online directory of competent national authorities that also covers extradition is maintained. | Поддерживается онлайновый справочник компетентных национальных органов, охватывающий также вопросы выдачи. | 
| It was noted that the report supported the work of national authorities in preventing the diversion of precursor chemicals. | Было отмечено, что в докладе одобряется работа национальных органов по предупреждению утечки химических веществ-прекурсоров. | 
| A representative of the Secretariat gave an audio-visual presentation on the online database of competent national authorities compiled by UNODC. | Представитель Секретариата выступил с аудиовизуальной презентацией созданной ЮНОДК базы данных компетентных национальных органов, работающей в режиме онлайн. | 
| The key role of UNODC in facilitating international cooperation, including through building the capacity of and training authorities, was noted. | Было отмечено, что ЮНОДК играет ключевую роль в развитии международного сотрудничества, в том числе посредством содействия укреплению потенциала соответствующих органов и подготовке их кадров. | 
| The Equality Commission for Northern Ireland has produced a Guide for public authorities on this new duty. | Комиссия по равноправию для Северной Ирландии издала руководство для государственных органов, касающееся этой новой обязанности. | 
| Under the regulation, lawyers were attached to each investigative unit of internal affairs authorities. | Согласно Положению, за каждым следственным подразделением органов внутренних дел были закреплены адвокаты. | 
| Those rules are now in place in all units of internal affairs authorities. | На сегодня этот порядок практикуется во всех подразделениях органов внутренних дел. | 
| Judicial oversight of the legality of individual acts of administrative authorities and agencies vested with public authority is guaranteed. | Гарантируется судебный надзор за законностью отдельных решений административных органов и учреждений, наделенных государственной властью. | 
| Thus, the Icelandic courts establish whether decisions by the executive authorities meet the general formal and substantive requirements of administrative law. | Таким образом, исландские суды определяют, удовлетворяют ли решения исполнительных органов формальным и существенным требованиям административного права. | 
| Undertakings aimed at promoting cultures and traditions of national and ethnic minorities in Polish society are organized on the initiative of self-government authorities. | Мероприятия, направленные на поощрение культуры и традиций национальных и этнических меньшинств в польском обществе, организуются по инициативе органов местного самоуправления. |