The Government of Montenegro set up a commission to independently investigate the actions of the police and the judicial authorities. |
Правительство Черногории учредило комиссию по проведению независимого расследования действий полиции и судебных органов. |
The democratic system guarantees civil liberties and thus enables the monitoring of political authorities. |
Демократическая система гарантирует гражданские свободы и тем самым позволяет контролировать деятельность политических органов. |
Speakers stressed the importance of international cooperation in order to effectively implement the Convention and reported on the establishment and functioning of central authorities. |
Ораторы подчеркнули важность международного сотрудничества для эффективного осуществления Конвенции и сообщали о создании и функционировании соответствующих центральных органов. |
Reference was made to specific examples, such as the informal network of the European anti-corruption authorities. |
Были приведены конкретные примеры этой работы, такие как создание неофициальной сети органов европейских стран по противодействию коррупции. |
Fast and efficient cooperation among law enforcement authorities and financial intelligence institutions was important for subsequent judicial cooperation. |
Оперативное и эффективное сотрудничество на уровне правоохранительных органов и учреждений финансовой разведки является весьма важным для последующего сотрудничества между судебными органами. |
Similarly, the Ombudsman may review the actions of police and correctional authorities and make recommendations. |
Аналогичным образом Омбудсмен уполномочен рассматривать действия полиции и органов исправительной системы и выносить рекомендации. |
It includes audit committees/independent auditors, environmental protection agencies and authorities, national commissions/councils for sustainable development and round tables. |
Она предполагает деятельность комиссии ревизоров/независимых ревизоров, агентств и органов по охране окружающей среды, национальных комиссий/советов по устойчивому развитию и «круглых столов». |
The aim is to overcome regional and local educational authorities' resistance to bilingual education. |
Такая деятельность призвана ослабить сопротивление региональных и местных органов образования переходу на двуязычное обучение. |
Many districts had formed working groups composed of representatives of the judicial system, police, youth and social authorities. |
Во многих округах были сформированы рабочие группы в составе представителей судебной системы, полиции, а также органов по делам молодежи и социальным вопросам. |
Likewise, the economic influence of these groups tends to encourage corruption amongst authorities. |
Кроме того, экономическое влияние этих групп все больше поощряет коррупцию среди органов власти. |
During 2007, the directory of authorities was expanded to include those designated under the Organized Crime Convention. |
В 2007 году справочник по национальным органам был расширен за счет включения в него уполномоченных национальных органов, предусмотренных Конвенцией против транснациональной организованной преступности. |
Judicial cooperation programmes enabled central authorities in Central and South-East Asia to establish partnerships allowing direct communication between law enforcement agencies investigating transnational organized crime. |
Программы сотрудничества судебных органов позволили центральным органам стран Центральной и Юго-Восточной Азии создать партнерские структуры, в рамках которых стали возможными прямые контакты между правоохранительными органами в расследовании деяний транснациональных организованных преступных группировок. |
The Charter obligation in relation to public authorities will apply to public mental health services. |
Предусмотренные Хартией обязательства, касающиеся государственных органов власти, будут применяться к государственным психиатрическим службам. |
Any complaint filed by an individual against the police is investigated seriously by the cantonal criminal authorities. |
Все поданные физическими лицами жалобы на действия полицейских становятся предметом серьезного изучения со стороны кантональных органов уголовного преследования. |
States parties must ensure that these national bodies function without any interference from the State authorities. |
Государства-участники должны обеспечить отсутствие какого-либо вмешательства в деятельность этих национальных органов со стороны государства. |
An online directory of competent national authorities that also covers extradition is maintained. |
Поддерживается онлайновый справочник компетентных национальных органов, охватывающий также вопросы выдачи. |
It was noted that the report supported the work of national authorities in preventing the diversion of precursor chemicals. |
Было отмечено, что в докладе одобряется работа национальных органов по предупреждению утечки химических веществ-прекурсоров. |
A representative of the Secretariat gave an audio-visual presentation on the online database of competent national authorities compiled by UNODC. |
Представитель Секретариата выступил с аудиовизуальной презентацией созданной ЮНОДК базы данных компетентных национальных органов, работающей в режиме онлайн. |
The key role of UNODC in facilitating international cooperation, including through building the capacity of and training authorities, was noted. |
Было отмечено, что ЮНОДК играет ключевую роль в развитии международного сотрудничества, в том числе посредством содействия укреплению потенциала соответствующих органов и подготовке их кадров. |
The Equality Commission for Northern Ireland has produced a Guide for public authorities on this new duty. |
Комиссия по равноправию для Северной Ирландии издала руководство для государственных органов, касающееся этой новой обязанности. |
Under the regulation, lawyers were attached to each investigative unit of internal affairs authorities. |
Согласно Положению, за каждым следственным подразделением органов внутренних дел были закреплены адвокаты. |
Those rules are now in place in all units of internal affairs authorities. |
На сегодня этот порядок практикуется во всех подразделениях органов внутренних дел. |
Judicial oversight of the legality of individual acts of administrative authorities and agencies vested with public authority is guaranteed. |
Гарантируется судебный надзор за законностью отдельных решений административных органов и учреждений, наделенных государственной властью. |
Thus, the Icelandic courts establish whether decisions by the executive authorities meet the general formal and substantive requirements of administrative law. |
Таким образом, исландские суды определяют, удовлетворяют ли решения исполнительных органов формальным и существенным требованиям административного права. |
Undertakings aimed at promoting cultures and traditions of national and ethnic minorities in Polish society are organized on the initiative of self-government authorities. |
Мероприятия, направленные на поощрение культуры и традиций национальных и этнических меньшинств в польском обществе, организуются по инициативе органов местного самоуправления. |