A toolkit for Customs authorities was developed and is available in English. |
Был разработан предназначенный для таможенных органов набор инструментальных средств, который имеется на английском языке. |
The same applies to decisions of supervisory authorities. |
То же относится и к процедуре обжалования решений вышестоящих органов. |
Further progress in establishing central authorities was also deemed necessary. |
Было сочтено также, что необходим дальнейший прогресс в создании центральных органов. |
Efforts to raise awareness among law enforcement authorities, supervisory authorities and other relevant authorities of the risks involved with such new payment systems should be strengthened. |
Следует активизировать усилия по повышению осведомленности сотрудников правоохранительных органов, контролирующих органов и других соответствующих органов о рисках, связанных с такими новыми платежными системами. |
Criticizing public authorities should also be decriminalized. |
Кроме того, следует отменить уголовную ответственность за критику в адрес государственных органов власти. |
National authorities recorded 6,300 deaths and 1,061 people missing. |
По сведениям национальных компетентных органов, 6300 человек погибли и 1061 человек пропали без вести. |
Psychological advice related to avoiding or attenuating situations with the authorities likely to result in stress. |
Психологическое консультирование водителей по вопросам взаимоотношений с представителями компетентных органов во избежание или с целью сглаживания ситуаций, которые могут привести к стрессу. |
The Mauritian authorities explained to the Panel that no relevant assets had been identified. |
Представители компетентных органов Маврикия сообщили членам Группы о том, что никаких интересующих ее активов выявлено не было. |
The Ombudsman cannot directly interfere with legal authorities or repeal or change their decision. |
Омбудсмен не имеет возможности непосредственно вмешиваться в деятельность законных органов власти или же аннулировать или менять их решения. |
He visited Rakhine State, where he met State authorities and community leaders. |
З. Он посетил национальную область Ракхайн, где встретился с представителями органов государственной власти и общественными лидерами. |
The Commission will take targeted enforcement action against public authorities which do not comply. |
Комиссия будет принимать целенаправленные правоприменительные меры в отношении тех органов государственной власти, которые не выполняют указанную обязанность. |
The young republic needed to form a new system of public authorities and government. |
Поскольку молодая республика создавалась практически с нуля, необходимо было сформировать новую систему органов государственной власти и управления. |
Already most press bodies were financially and administratively independent of the authorities. |
Уже сегодня абсолютное большинство печатных органов составляют издания, в финансовом и административном плане не зависимые от властных структур. |
Conflict resolution activities with peasant leaders human rights organizations and municipal and police authorities continued. |
Продолжалась работа по вопросам разрешения конфликтов с участием руководителей крестьянских общин, правозащитных организаций и представителей муниципальных органов и полиции. |
The National Human Rights Commission was entirely independent of the public authorities. |
ЗЗ. Национальная комиссия по правам человека ни в коей мере не зависит от органов государственной власти. |
During her visit, the Special Rapporteur also met with state authorities. |
З. Во время своего визита Специальный докладчик встречалась также с представителями органов власти штатов. |
The Special Rapporteur wishes to thank state authorities for their availability and cooperation with her visit. |
Специальный докладчик выражает благодарность представителям органов власти штатов за ту готовность к сотрудничеству, которую они проявляли в ходе ее визита. |
The failures in Mostar involve political authorities as well as police. |
Неудачи в Мостаре касаются не только полиции, но и политических органов власти. |
The authorities encouraged mergers of publications to increase their chances of survival. |
Власти поощряют объединение печатных органов, с тем чтобы повысить их шансы на выживание. |
The Ombudsman does not receive instructions from the authorities. |
Уполномоченный по правам человека не получает указаний от органов государственной власти. |
Community legislation and policy were explained to officials from authorities granting State assistance. |
Должностные лица органов, занимающихся вопросами государственной помощи, были ознакомлены с законодательством и политикой ЕС. |
Negative consequences of isolated solutions included confusion for transport industry and authorities. |
Среди отрицательных последствий изолированных решений было отмечено возникновение путаницы для транспортного сектора и соответствующих органов. |
Attacks against foreign states and authorities are also criminalized. |
Уголовными преступлениями считаются также нападения, направленные против иностранных государств и органов власти. |
They prevail over the acts of other authorities. |
Их решения имеют преимущественную силу над актами других органов власти. |
These are measures taken by the public authorities and in conjunction with civil society. |
В данном контексте речь идет о мерах, которые принимаются как на уровне государственных органов власти, так и являются результатом взаимодействия с органами гражданского общества. |