| A toolkit for Customs authorities was developed and is available in English. | Был разработан предназначенный для таможенных органов набор инструментальных средств, который имеется на английском языке. | 
| The same applies to decisions of supervisory authorities. | То же относится и к процедуре обжалования решений вышестоящих органов. | 
| Further progress in establishing central authorities was also deemed necessary. | Было сочтено также, что необходим дальнейший прогресс в создании центральных органов. | 
| Efforts to raise awareness among law enforcement authorities, supervisory authorities and other relevant authorities of the risks involved with such new payment systems should be strengthened. | Следует активизировать усилия по повышению осведомленности сотрудников правоохранительных органов, контролирующих органов и других соответствующих органов о рисках, связанных с такими новыми платежными системами. | 
| Criticizing public authorities should also be decriminalized. | Кроме того, следует отменить уголовную ответственность за критику в адрес государственных органов власти. | 
| National authorities recorded 6,300 deaths and 1,061 people missing. | По сведениям национальных компетентных органов, 6300 человек погибли и 1061 человек пропали без вести. | 
| Psychological advice related to avoiding or attenuating situations with the authorities likely to result in stress. | Психологическое консультирование водителей по вопросам взаимоотношений с представителями компетентных органов во избежание или с целью сглаживания ситуаций, которые могут привести к стрессу. | 
| The Mauritian authorities explained to the Panel that no relevant assets had been identified. | Представители компетентных органов Маврикия сообщили членам Группы о том, что никаких интересующих ее активов выявлено не было. | 
| The Ombudsman cannot directly interfere with legal authorities or repeal or change their decision. | Омбудсмен не имеет возможности непосредственно вмешиваться в деятельность законных органов власти или же аннулировать или менять их решения. | 
| He visited Rakhine State, where he met State authorities and community leaders. | З. Он посетил национальную область Ракхайн, где встретился с представителями органов государственной власти и общественными лидерами. | 
| The Commission will take targeted enforcement action against public authorities which do not comply. | Комиссия будет принимать целенаправленные правоприменительные меры в отношении тех органов государственной власти, которые не выполняют указанную обязанность. | 
| The young republic needed to form a new system of public authorities and government. | Поскольку молодая республика создавалась практически с нуля, необходимо было сформировать новую систему органов государственной власти и управления. | 
| Already most press bodies were financially and administratively independent of the authorities. | Уже сегодня абсолютное большинство печатных органов составляют издания, в финансовом и административном плане не зависимые от властных структур. | 
| Conflict resolution activities with peasant leaders human rights organizations and municipal and police authorities continued. | Продолжалась работа по вопросам разрешения конфликтов с участием руководителей крестьянских общин, правозащитных организаций и представителей муниципальных органов и полиции. | 
| The National Human Rights Commission was entirely independent of the public authorities. | ЗЗ. Национальная комиссия по правам человека ни в коей мере не зависит от органов государственной власти. | 
| During her visit, the Special Rapporteur also met with state authorities. | З. Во время своего визита Специальный докладчик встречалась также с представителями органов власти штатов. | 
| The Special Rapporteur wishes to thank state authorities for their availability and cooperation with her visit. | Специальный докладчик выражает благодарность представителям органов власти штатов за ту готовность к сотрудничеству, которую они проявляли в ходе ее визита. | 
| The failures in Mostar involve political authorities as well as police. | Неудачи в Мостаре касаются не только полиции, но и политических органов власти. | 
| The authorities encouraged mergers of publications to increase their chances of survival. | Власти поощряют объединение печатных органов, с тем чтобы повысить их шансы на выживание. | 
| The Ombudsman does not receive instructions from the authorities. | Уполномоченный по правам человека не получает указаний от органов государственной власти. | 
| Community legislation and policy were explained to officials from authorities granting State assistance. | Должностные лица органов, занимающихся вопросами государственной помощи, были ознакомлены с законодательством и политикой ЕС. | 
| Negative consequences of isolated solutions included confusion for transport industry and authorities. | Среди отрицательных последствий изолированных решений было отмечено возникновение путаницы для транспортного сектора и соответствующих органов. | 
| Attacks against foreign states and authorities are also criminalized. | Уголовными преступлениями считаются также нападения, направленные против иностранных государств и органов власти. | 
| They prevail over the acts of other authorities. | Их решения имеют преимущественную силу над актами других органов власти. | 
| These are measures taken by the public authorities and in conjunction with civil society. | В данном контексте речь идет о мерах, которые принимаются как на уровне государственных органов власти, так и являются результатом взаимодействия с органами гражданского общества. |