| The support included the provision of advanced drug law enforcement training and updated drug detection equipment to the drug control authorities. | Такая помощь включала в себя организацию курсов повышения квалификации сотрудников органов по контролю над наркотиками в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках, а также предоставление современного оборудования для обнаружения наркотиков. | 
| The Task Force recommended that appropriate action be taken against those five staff members and that the matter be referred to prosecutorial authorities. | Целевая группа рекомендовала принять надлежащие меры в отношении пяти сотрудников и передать дело на рассмотрение дисциплинарных органов. | 
| Human rights refresher courses for 194 judicial authorities and 42 prison administration personnel in 6 departments | курсов переподготовки персонала по вопросам прав человека для 194 работников судебных органов и 42 сотрудников администрации тюрем в 6 департаментах | 
| The Government of Kazakhstan should focus on the improvement of administration, including the training of central authorities in the more effective use of resources. | Правительству Казахстана надлежит сосредоточить свое внимание на совершенствовании управления, включая обучение сотрудников центральных органов навыкам более эффективного использования ресурсов. | 
| Expulsion proceedings require the intervention of the judicial authorities, in cooperation with the National Directorate of Migration. | В рамках процедур высылки из страны закон предусматривает требование об участии судебных органов в сотрудничестве с Национальным управлением по вопросам миграции. | 
| The Secretary-General emphasizes that any further action is a matter for the discretion of the prosecutorial authorities of such jurisdictions. | Генеральный секретарь подчеркивает, что любые дополнительные действия остаются на усмотрение органов прокуратуры указанных юрисдикций. | 
| The problems in the procurement of ARVs relate to the lack of coordination between national authorities, civil society and donors. | Проблемы в области закупок АРП связаны с отсутствием координации действий национальных органов, гражданского общества и доноров. | 
| The work of public authorities to protect consumers in Indonesia and Switzerland was also presented. | Была также представлена информация о деятельности государственных органов по защите потребителей в Индонезии и Швейцарии. | 
| This document is intended to guide market surveillance authorities in the organization of controls on the national markets to ensure product compliance. | Настоящий документ призван служить руководством для органов по надзору за рынком в организации контроля за национальными рынками для обеспечения соответствия продукции установленным стандартам. | 
| The debate showed that sufficient interest and support exists among many trade associations and competent authorities in the CIS region. | Прения показали достаточно высокую заинтересованность и поддержку со стороны многих профессиональных объединений и компетентных органов в регионе СНГ. | 
| It will specify the powers of the regulatory authorities in regard to international traffic and encourage the development of cooperation between them. | Комиссия конкретно укажет полномочия нормативных органов в отношении международного сообщения и призовет к развитию сотрудничества между ними. | 
| This would greatly facilitate the work of national inspection authorities, controlling vessels coming from abroad. | Это во многом облегчило бы работу национальных компетентных органов при проверке судов, прибывающих из других стран. | 
| (e) The practical implementation shall be left with national authorities. | ё) решение вопросов, связанных с практическим осуществлением, следует оставить на усмотрение национальных органов. | 
| The introduction of the amendment to paragraph 49 will simplify the work of the competent authorities and their testing agencies. | Внесение поправки в пункт 49 позволит упростить работу компетентных органов и их учреждений, проводящих испытания. | 
| A binding structured model needs to be established in order to avoid further doubt of authenticity of current ADR Certificates by enforcement authorities. | Для того чтобы избежать в будущем дальнейших сомнений по поводу подлинности ныне действующих свидетельств ДОПОГ со стороны правоприменительных органов, необходимо разработать соответствующий образец с обязательной схемой. | 
| The provision of a decision-making tool facilitates the work of the competent authorities. | Создание инструмента для принятия решений облегчает работу компетентных органов. | 
| During the reporting period, UNAMID carried out 120 field missions and held regular meetings with both local and regional authorities. | В отчетный период ЮНАМИД организовала 120 миссий на места и проводила регулярные встречи с представителями как местных, так и региональных органов власти. | 
| At the request of government authorities (for example, Ministry of Education), financed under the regular budget. | По просьбе государственных органов власти (например, министерства образования) с финансированием из регулярного бюджета. | 
| This measure removed the four settlements from their traditional authorities, paving the way for their further development and expansion. | Этим шагом из ведения традиционных органов власти были выведены четыре поселения, что открыло путь к их дальнейшему развитию и расширению. | 
| We are an organization composed of 186 National Societies functioning as auxiliaries to the public authorities in every country. | Мы представляем собой организацию, состоящую из 186 национальных обществ, функционирующих в каждой стране в качестве вспомогательных механизмов государственных органов власти. | 
| It is evident that the longer the period of exposure, the greater the risk for the guarantee chain and Customs authorities. | Очевидно, что чем дольше период подверженности рискам, тем больший риск существует для гарантийной цепочки и таможенных органов. | 
| The inaugural ceremony was attended by indigenous, municipal and education authorities in the region. | На церемонии открытия присутствовали представители коренных и муниципальных властей и органов образования в регионе. | 
| Training for customs authorities, police, intelligence and arms control officials | обучение сотрудников таможенных органов, полицейских, сотрудников разведслужб и должностных лиц, отвечающих за контроль над вооружениями; | 
| Limited collaboration and responsiveness of public authorities with the Ombudsman (paragraph 24). | Ограниченное сотрудничество и взаимодействие государственных органов с омбудсменом (пункт 24). | 
| The activities undertaken are guided by the judicial and administrative authorities, with a focus on the best interests of the child concerned. | Их деятельность проводится под контролем судебных и административных органов с уделением особого внимания наилучшим интересам пострадавших детей. |