The support included the provision of advanced drug law enforcement training and updated drug detection equipment to the drug control authorities. |
Такая помощь включала в себя организацию курсов повышения квалификации сотрудников органов по контролю над наркотиками в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках, а также предоставление современного оборудования для обнаружения наркотиков. |
The Task Force recommended that appropriate action be taken against those five staff members and that the matter be referred to prosecutorial authorities. |
Целевая группа рекомендовала принять надлежащие меры в отношении пяти сотрудников и передать дело на рассмотрение дисциплинарных органов. |
Human rights refresher courses for 194 judicial authorities and 42 prison administration personnel in 6 departments |
курсов переподготовки персонала по вопросам прав человека для 194 работников судебных органов и 42 сотрудников администрации тюрем в 6 департаментах |
The Government of Kazakhstan should focus on the improvement of administration, including the training of central authorities in the more effective use of resources. |
Правительству Казахстана надлежит сосредоточить свое внимание на совершенствовании управления, включая обучение сотрудников центральных органов навыкам более эффективного использования ресурсов. |
Expulsion proceedings require the intervention of the judicial authorities, in cooperation with the National Directorate of Migration. |
В рамках процедур высылки из страны закон предусматривает требование об участии судебных органов в сотрудничестве с Национальным управлением по вопросам миграции. |
The Secretary-General emphasizes that any further action is a matter for the discretion of the prosecutorial authorities of such jurisdictions. |
Генеральный секретарь подчеркивает, что любые дополнительные действия остаются на усмотрение органов прокуратуры указанных юрисдикций. |
The problems in the procurement of ARVs relate to the lack of coordination between national authorities, civil society and donors. |
Проблемы в области закупок АРП связаны с отсутствием координации действий национальных органов, гражданского общества и доноров. |
The work of public authorities to protect consumers in Indonesia and Switzerland was also presented. |
Была также представлена информация о деятельности государственных органов по защите потребителей в Индонезии и Швейцарии. |
This document is intended to guide market surveillance authorities in the organization of controls on the national markets to ensure product compliance. |
Настоящий документ призван служить руководством для органов по надзору за рынком в организации контроля за национальными рынками для обеспечения соответствия продукции установленным стандартам. |
The debate showed that sufficient interest and support exists among many trade associations and competent authorities in the CIS region. |
Прения показали достаточно высокую заинтересованность и поддержку со стороны многих профессиональных объединений и компетентных органов в регионе СНГ. |
It will specify the powers of the regulatory authorities in regard to international traffic and encourage the development of cooperation between them. |
Комиссия конкретно укажет полномочия нормативных органов в отношении международного сообщения и призовет к развитию сотрудничества между ними. |
This would greatly facilitate the work of national inspection authorities, controlling vessels coming from abroad. |
Это во многом облегчило бы работу национальных компетентных органов при проверке судов, прибывающих из других стран. |
(e) The practical implementation shall be left with national authorities. |
ё) решение вопросов, связанных с практическим осуществлением, следует оставить на усмотрение национальных органов. |
The introduction of the amendment to paragraph 49 will simplify the work of the competent authorities and their testing agencies. |
Внесение поправки в пункт 49 позволит упростить работу компетентных органов и их учреждений, проводящих испытания. |
A binding structured model needs to be established in order to avoid further doubt of authenticity of current ADR Certificates by enforcement authorities. |
Для того чтобы избежать в будущем дальнейших сомнений по поводу подлинности ныне действующих свидетельств ДОПОГ со стороны правоприменительных органов, необходимо разработать соответствующий образец с обязательной схемой. |
The provision of a decision-making tool facilitates the work of the competent authorities. |
Создание инструмента для принятия решений облегчает работу компетентных органов. |
During the reporting period, UNAMID carried out 120 field missions and held regular meetings with both local and regional authorities. |
В отчетный период ЮНАМИД организовала 120 миссий на места и проводила регулярные встречи с представителями как местных, так и региональных органов власти. |
At the request of government authorities (for example, Ministry of Education), financed under the regular budget. |
По просьбе государственных органов власти (например, министерства образования) с финансированием из регулярного бюджета. |
This measure removed the four settlements from their traditional authorities, paving the way for their further development and expansion. |
Этим шагом из ведения традиционных органов власти были выведены четыре поселения, что открыло путь к их дальнейшему развитию и расширению. |
We are an organization composed of 186 National Societies functioning as auxiliaries to the public authorities in every country. |
Мы представляем собой организацию, состоящую из 186 национальных обществ, функционирующих в каждой стране в качестве вспомогательных механизмов государственных органов власти. |
It is evident that the longer the period of exposure, the greater the risk for the guarantee chain and Customs authorities. |
Очевидно, что чем дольше период подверженности рискам, тем больший риск существует для гарантийной цепочки и таможенных органов. |
The inaugural ceremony was attended by indigenous, municipal and education authorities in the region. |
На церемонии открытия присутствовали представители коренных и муниципальных властей и органов образования в регионе. |
Training for customs authorities, police, intelligence and arms control officials |
обучение сотрудников таможенных органов, полицейских, сотрудников разведслужб и должностных лиц, отвечающих за контроль над вооружениями; |
Limited collaboration and responsiveness of public authorities with the Ombudsman (paragraph 24). |
Ограниченное сотрудничество и взаимодействие государственных органов с омбудсменом (пункт 24). |
The activities undertaken are guided by the judicial and administrative authorities, with a focus on the best interests of the child concerned. |
Их деятельность проводится под контролем судебных и административных органов с уделением особого внимания наилучшим интересам пострадавших детей. |