The capacity of regulatory authorities to enforce the law must be addressed. |
Следует решить вопрос о потенциале регулирующих органов в плане обеспечения соблюдения закона. |
This register is kept under the control of the competent authorities which are able to consult it at any time. |
Этот регистр ведется под контролем компетентных органов, которые могут свериться с ним в любой момент. |
The coordination of the activity of authorities involved in the fight against terrorism is accomplished by the Supreme Security Council of the Republic of Moldova. |
Координацию деятельности органов и учреждений, участвующих в борьбе с терроризмом, осуществляет Высший совет безопасности Республики Молдова. |
These include the circulation of the List to the competent authorities for appropriate action. |
Они включают распространение перечня среди компетентных органов для осуществления соответствующих действий. |
OPCW organized numerous meetings, seminars and workshops with the participation of national authorities (bodies designated by the States parties). |
ОЗХО организует многочисленные совещания, семинары и практикумы с участием представителей национальных органов государств-участников. |
An increasing number of requests for seminars on child protection, including from police and judicial authorities, were received. |
Увеличилось число просьб об организации семинаров по вопросам защиты детей, в том числе просьб от полиции и судебных органов. |
In particular, a bill on money-laundering has been submitted to the competent authorities. |
В частности, на рассмотрение компетентных органов представлен законопроект, касающийся борьбы с отмыванием денег. |
It provides for a rather complex approval procedure involving both national competent authorities and Community bodies, including the new European Food Safety Authority. |
Ею предусматривается довольно сложная процедура одобрения при участии как национальных компетентных органов, так и органов Сообщества, включая новое Европейское управление по безопасности продуктов питания. |
Some States had taken steps to improve coordination between domestic authorities. |
Некоторые государства приняли меры по совершенствованию координации действий национальных органов. |
The Chief Minister initiated a new system to improve the percentage of women appointed to public sector boards, authorities and committees. |
Главный министр приступил к созданию новой системы для увеличения процентной доли женщин, назначаемых в состав советов, органов и комитетов гражданской службы. |
Interference by the public authorities with the aim of restricting or impeding the lawful exercise of that right was prohibited. |
Вмешательство государственных органов с целью ограничения или затруднения законного осуществления этого права запрещено. |
In addition, property belonging to the State public domain was transferred to the administration of the local public authorities. |
Кроме того, проведена передача соответствующего государственного имущества в ведение местных органов управления. |
The assessment was carried out with the consent and cooperation of the authorities on both sides of the ceasefire line. |
Оценка была проведена с согласия и при сотрудничестве органов власти по обе стороны линии прекращения огня. |
The digest contents are developed with regard to proposals of gender statistics users: public authorities, non-governmental organizations and scientific community. |
Программа сборника разрабатывается с учетом предложений пользователей гендерной статистики: органов государственной власти, неправительственных организаций, научной общественности. |
Article 14 provides that every State party shall designate one or several competent authorities to issue or approve certificates attesting that the carrier has valid insurance. |
Статьей 14 этой же Конвенции предусматривается, что каждое государство-участник назначает один или несколько компетентных органов, уполномоченных выдавать или удостоверять свидетельства, подтверждающие, что перевозчики имеют действительное страховое обеспечение. |
These rules shall be compulsory for the subjects of criminal proceedings, State authorities and citizens. |
Эти правила должны быть обязательными для субъектов уголовного разбирательства, государственных органов власти и граждан. |
All persons shall have the right to equal treatment by public authorities. |
Все люди имеют право на равное обращение со стороны органов государственной власти. |
The aforementioned question also forms part of the methodological seminars that the Ministry of Labour and Social Affairs organises for employees of the regional authorities. |
Вышеупомянутый вопрос разбирается также на методических семинарах, которые Министерство труда и социальных дел организует для служащих региональных органов власти. |
The recommendations are addressed to the national authorities, all parties to the internal armed conflict and representative sectors of civil society. |
Эти рекомендации предназначены для национальных органов власти, всех сторон во внутреннем вооруженном конфликте и представительных секторов гражданского общества. |
The results from the local and regional authorities' gender equality reports became available from December 2003 at a new website. |
С декабря 2003 года данные из докладов местных и региональных органов власти по вопросам обеспечения гендерного равенства размещаются на новом веб-сайте. |
Alternatively, the supervision of equality plans could be added to the statutory tasks of occupational safety authorities. |
С другой стороны, контроль за осуществлением планов обеспечения равноправия можно сделать уставной задачей органов, контролирующих безопасность на производстве. |
Take measures to strengthen the enforcement powers of labour inspection authorities. |
Принимать меры по усилению правоприменительных полномочий органов трудовой инспекции. |
Training for law enforcement authorities in the area of witness protection is also being conducted. |
Проводится также подготовка сотрудников правоохранительных органов по вопросам защиты свидетелей. |
They were also immediately forwarded to the competent judicial authorities. |
Эти выводы были оперативно доведены до сведения компетентных судебных органов. |
Some countries provide a more broadly-based power for governmental or other authorities to commence insolvency proceedings where initiation is considered to be in the public interest. |
Некоторые страны предусматривают для государственных или иных органов более широкие полномочия в отношении открытия производства по делу о несостоятельности в том случае, если возбуждение такого производства считается отвечающим публичным интересам. |