Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The capacity of regulatory authorities to enforce the law must be addressed. Следует решить вопрос о потенциале регулирующих органов в плане обеспечения соблюдения закона.
This register is kept under the control of the competent authorities which are able to consult it at any time. Этот регистр ведется под контролем компетентных органов, которые могут свериться с ним в любой момент.
The coordination of the activity of authorities involved in the fight against terrorism is accomplished by the Supreme Security Council of the Republic of Moldova. Координацию деятельности органов и учреждений, участвующих в борьбе с терроризмом, осуществляет Высший совет безопасности Республики Молдова.
These include the circulation of the List to the competent authorities for appropriate action. Они включают распространение перечня среди компетентных органов для осуществления соответствующих действий.
OPCW organized numerous meetings, seminars and workshops with the participation of national authorities (bodies designated by the States parties). ОЗХО организует многочисленные совещания, семинары и практикумы с участием представителей национальных органов государств-участников.
An increasing number of requests for seminars on child protection, including from police and judicial authorities, were received. Увеличилось число просьб об организации семинаров по вопросам защиты детей, в том числе просьб от полиции и судебных органов.
In particular, a bill on money-laundering has been submitted to the competent authorities. В частности, на рассмотрение компетентных органов представлен законопроект, касающийся борьбы с отмыванием денег.
It provides for a rather complex approval procedure involving both national competent authorities and Community bodies, including the new European Food Safety Authority. Ею предусматривается довольно сложная процедура одобрения при участии как национальных компетентных органов, так и органов Сообщества, включая новое Европейское управление по безопасности продуктов питания.
Some States had taken steps to improve coordination between domestic authorities. Некоторые государства приняли меры по совершенствованию координации действий национальных органов.
The Chief Minister initiated a new system to improve the percentage of women appointed to public sector boards, authorities and committees. Главный министр приступил к созданию новой системы для увеличения процентной доли женщин, назначаемых в состав советов, органов и комитетов гражданской службы.
Interference by the public authorities with the aim of restricting or impeding the lawful exercise of that right was prohibited. Вмешательство государственных органов с целью ограничения или затруднения законного осуществления этого права запрещено.
In addition, property belonging to the State public domain was transferred to the administration of the local public authorities. Кроме того, проведена передача соответствующего государственного имущества в ведение местных органов управления.
The assessment was carried out with the consent and cooperation of the authorities on both sides of the ceasefire line. Оценка была проведена с согласия и при сотрудничестве органов власти по обе стороны линии прекращения огня.
The digest contents are developed with regard to proposals of gender statistics users: public authorities, non-governmental organizations and scientific community. Программа сборника разрабатывается с учетом предложений пользователей гендерной статистики: органов государственной власти, неправительственных организаций, научной общественности.
Article 14 provides that every State party shall designate one or several competent authorities to issue or approve certificates attesting that the carrier has valid insurance. Статьей 14 этой же Конвенции предусматривается, что каждое государство-участник назначает один или несколько компетентных органов, уполномоченных выдавать или удостоверять свидетельства, подтверждающие, что перевозчики имеют действительное страховое обеспечение.
These rules shall be compulsory for the subjects of criminal proceedings, State authorities and citizens. Эти правила должны быть обязательными для субъектов уголовного разбирательства, государственных органов власти и граждан.
All persons shall have the right to equal treatment by public authorities. Все люди имеют право на равное обращение со стороны органов государственной власти.
The aforementioned question also forms part of the methodological seminars that the Ministry of Labour and Social Affairs organises for employees of the regional authorities. Вышеупомянутый вопрос разбирается также на методических семинарах, которые Министерство труда и социальных дел организует для служащих региональных органов власти.
The recommendations are addressed to the national authorities, all parties to the internal armed conflict and representative sectors of civil society. Эти рекомендации предназначены для национальных органов власти, всех сторон во внутреннем вооруженном конфликте и представительных секторов гражданского общества.
The results from the local and regional authorities' gender equality reports became available from December 2003 at a new website. С декабря 2003 года данные из докладов местных и региональных органов власти по вопросам обеспечения гендерного равенства размещаются на новом веб-сайте.
Alternatively, the supervision of equality plans could be added to the statutory tasks of occupational safety authorities. С другой стороны, контроль за осуществлением планов обеспечения равноправия можно сделать уставной задачей органов, контролирующих безопасность на производстве.
Take measures to strengthen the enforcement powers of labour inspection authorities. Принимать меры по усилению правоприменительных полномочий органов трудовой инспекции.
Training for law enforcement authorities in the area of witness protection is also being conducted. Проводится также подготовка сотрудников правоохранительных органов по вопросам защиты свидетелей.
They were also immediately forwarded to the competent judicial authorities. Эти выводы были оперативно доведены до сведения компетентных судебных органов.
Some countries provide a more broadly-based power for governmental or other authorities to commence insolvency proceedings where initiation is considered to be in the public interest. Некоторые страны предусматривают для государственных или иных органов более широкие полномочия в отношении открытия производства по делу о несостоятельности в том случае, если возбуждение такого производства считается отвечающим публичным интересам.