Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
In the event of their arrest, Wattao himself or his subordinates have intervened for their release, thus undermining the judiciary authorities. Если их арестовывали, сам Ваттао или его подчиненные вмешивались и добивались их освобождения, подрывая тем самым усилия судебных органов.
The other two faced internal circumstances that may well have precluded easy access to information from the authorities. Два других государства с учетом внутренних обстоятельств были, видимо, лишены возможности получить доступ к информации, имевшейся у компетентных органов.
During the reporting period, there was a continued increase in the volume of requests for assistance from national authorities beyond the level anticipated in the budget. В ходе отчетного периода число полученных просьб от национальных органов об оказании помощи продолжало расти и превысило показатель, заложенный в бюджете.
It is compounded by the limited capacity of local law enforcement authorities, impunity, proliferation of small arms and a culture of violence stemming from Darfur's protracted conflict environment. Она усугубляется ограниченностью возможностей местных правоохранительных органов, безнаказанностью, распространением стрелкового оружия и культурой насилия, сложившейся в результате затянувшегося конфликта в Дарфуре.
In addition, the Mechanism routinely receives requests from national authorities for assistance with investigations, prosecutions and trials involving individuals charged in relation to the genocide in Rwanda. Кроме того, Механизм постоянно получает просьбы от национальных органов об оказании помощи в проведении расследований, уголовного преследования и судебного разбирательства в отношении лиц, которым предъявлены обвинения в связи с геноцидом в Руанде.
The secretariat was interested to organize one or two other national TIR seminars, at the request of national competent authorities. Секретариат хотел бы организовать еще один-два национальных семинара МДП по просьбе национальных компетентных органов.
guarantee system does not consider requirements of Customs authorities justified. гарантийная система не считает требования таможенных органов обоснованными.
Heightened tension among key national actors, the tenuous security situation and the transitional authorities' continued lack of capacity to provide basic services to the population posed serious challenges to the transition. Усилившиеся трения в отношениях между ключевыми национальными субъектами, напряженная обстановка и постоянные неудачи со стороны переходных органов власти организовать базовое обслуживание населения создали серьезные трудности для переходного процесса.
Based on this successful experience, UNODC also developed a regional network of prosecutors and central authorities for the member States of ECOWAS and Mauritania. На базе этого успешного опыта УНП ООН также создало региональную сеть обвинителей и представителей центральных органов власти для государств - членов ЭКОВАС и Мавритании.
Nevertheless, international and national experts and religious leaders have drawn the attention of the authorities to the specific instances of illegal activities resulting from xenophobic, anti-Semitic and racist ideologies. В то же время международные и отечественные эксперты и религиозные деятели обращают внимание органов государственной власти на наличие отдельных фактов противоправной деятельности на почве ксенофобской, антисемитской и расистской идеологии.
In the framework of this project, findings and recommendations from the global assessments will be clearly identified, developed and finally approved by the relevant national authorities. В ходе осуществления настоящего проекта выводы и рекомендации, содержащиеся в глобальных оценках, будут четко выявляться, прорабатываться и в конечном итоге получать одобрение со стороны тех национальных органов, которых это касается.
14.2 Where possible, the original parcels or holdings should be returned to those who suffered the loss, or their heirs, by resolution of the competent national authorities. 14.2 По возможности, потерпевшим или их наследникам следует постановлением национальных органов возвращать ранее принадлежавшие им земельные участки или доли.
Communicate within and among competent authorities to facilitate efficient and effective measures for the long-term sustainability of space activities Поддерживать общение в рамках и среди компетентных органов для содействия принятию действенных и эффективных мер для обеспечения долгосрочной устойчивости космической деятельности
UN-SPIDER would also increase its coordination with the World Food Programme (WFP) and UNISDR to develop a list of focal points of national disaster management authorities. Кроме того, СПАЙДЕР-ООН будет теснее взаимодействовать с Всемирной продовольственной программой (ВПП) и МСУОБООН, чтобы составить список координаторов от национальных органов по управлению чрезвычайными ситуациями.
Participation of civil society and the affected communities must be encouraged as it helps create information networks to monitor and inform competent health authorities on medicine stocks. Следует поощрять участие гражданского общества и затрагиваемых общин, поскольку оно содействует созданию информационных сетей для мониторинга запасов медикаментов и информирования компетентных органов здравоохранения об их состоянии.
He also met with relevant national authorities responsible for border control and migration, as well as civil society actors focused on these matters. Он встретился также с представителями соответствующих национальных органов, ответственных за пограничный контроль и миграцию, и с деятелями гражданского общества, занимающимися данными вопросами.
Information was also fed into the first national workshop bringing together all prison chiefs with the courts and prosecution authorities (see also paragraphs 21 to 34 above). Была также представлена информация в рамках первого национального семинара-практикума, в ходе которого были собраны вместе все начальники тюрем с представителями судов и органов прокуратуры (см. также пункты 21 - 34 выше).
In Latin America, many national constitutional frameworks, including nearly all of the countries of the Andean region, recognize the jurisdiction of indigenous authorities and their authority to apply customary laws. В Латинской Америке национальные конституции многих государств, включая практически все страны Андского региона, признают юрисдикцию органов коренных народов и их полномочия применять нормы обычного права.
A. Violations by the former governmental authorities А. Нарушения со стороны бывших государственных органов
It was providing more legal tools and training in counter-terrorism for law enforcement and judicial authorities, while remaining cognizant of the need to respect civil liberties and human rights. Правительство предоставляет сотрудникам правоохранительных и судебных органов больше правовых инструментов и учебную подготовку по вопросам борьбы с терроризмом, продолжая при этом сознавать необходимость уважения гражданских свобод и прав человека.
Through its Tax for Development and Oil for Development programmes, Norway helped to strengthen the capacity of tax authorities in partner countries. Посредством своих программ "Налог в интересах развития" и "Нефть для целей развития" Норвегия помогает укреплять потенциал налоговых органов в странах-партнерах.
A number of toponymic authorities around the world already have criteria or standards in place to limit the use of trademarked names in toponymy. Ряд руководящих органов по вопросам топонимии по всему миру уже располагают критериями или стандартами, ограничивающими использование названий торговых марок в топонимике.
(b) Improved capacity of local, regional and national authorities to implement policies and programmes on housing and urban development Ь) Расширение возможностей местных, региональных и национальных органов власти для осуществления программ и стратегий, касающихся жилья и развития городов
(Percentage of UNHCR operations supporting national authorities with the local integration of refugees) (доля операций УВКБ в поддержку национальных органов власти, предусматривающих интеграцию беженцев на местах)
It pledges to work with special procedures mandate holders, to discuss and disseminate their recommendations among the relevant authorities, civil society and the general public. Страна берет на себя обязательство работать с мандатариями специальных процедур, обсуждать и распространять их рекомендации среди соответствующих органов власти, структур гражданского общества и широкой общественности.