Most fundamentally, States should provide their national preventive mechanism with a clear legal basis specifying its powers and ensuring its complete independence from the State authorities. |
Самый основополагающий момент заключается в том, что государства должны создать для своих национальных превентивных механизмов четкую правовую базу, определяющую их полномочия и обеспечивающую их полную независимость от государственных органов. |
Governmental experts from national market surveillance authorities of UNECE member States |
а) правительственные эксперты от национальных органов по вопросам надзора за рынком государств-членов ЕЭК ООН; |
The expertise of market surveillance authorities was crucial for standards development and updating. |
Знания органов надзора за рынком имеют чрезвычайно важное значение для разработки и обновления стандартов. |
Participation in the standardization committees was, however, very expensive and new mechanisms to support participation of market surveillance authorities should be found. |
Однако участие в комитетах по стандартизации сопряжено со значительными расходами, в связи с чем необходимо найти новые механизмы поддержки участия органов по надзору за рынком. |
A report was presented on a meeting of representatives of CIS market surveillance authorities. |
Участникам был представлен доклад о совещании представителей органов по надзору за рынком СНГ. |
The mandate of market surveillance authorities is to remove dangerous and non-compliant goods from the market. |
Основная задача органов по надзору за рынком заключается в изъятии с рынка опасных товаров и товаров, не отвечающих установленным требованиям. |
Given the necessary degree of specialization, the expertise remains at the level of sectoral authorities. |
В интересах обеспечения необходимой степени специализации экспертные функции остаются в ведении секторальных органов. |
Increasing the visibility of the work of market surveillance authorities might greatly help to ensure that more resources are devoted to this important task. |
Повышение заметности работы органов по надзору за рынком может в значительной степени помочь в обеспечении того, чтобы для решения этой важной задачи выделялось больше ресурсов. |
(b) Tools of risk assessment and management tailored for market surveillance authorities. |
Ь) инструменты оценки рисков и управления рисками, адаптированные к потребностям органов по надзору за рынком. |
It had been improved after discussions with several market surveillance authorities in Slovakia. |
Он был доработан после обсуждения с рядом органов по надзору за рынком в Словакии. |
Acceptance facilities into operation by working and state acceptance commission (represented by client, designer, state authorities). |
Приемки объектов в эксплуатацию рабочей или государственной комиссией (включающей представителей заказчика, разработчика, государственных органов). |
A number of competent authorities have found difficulty in carrying out full practical fire-fighting exercises as a result of the application of other legislation. |
Ряд компетентных органов встречают затруднение в проведении полноценных практических занятий по тушению пожара в силу существования запретительных норм. |
This certificate must be available at the request of the control authorities. |
Такое свидетельство должно предъявляться по требованию контролирующих органов. |
This website also provided links to the websites of national Customs authorities, where further information could be obtained. |
На этом веб-сайте имеются ссылки на веб-сайты национальных таможенных органов, где можно получить дополнительную информацию. |
At the kind invitation of the Serbian Customs authorities, this meeting had taken place on 28 and 29 January 2009 in Belgrade. |
По любезному приглашению таможенных органов Сербии это совещание состоялось 28 и 29 января 2009 года в Белграде. |
(b) A work permit issued by the competent authorities of the host country. |
Ь) разрешение на осуществление трудовой деятельности от компетентных органов страны следования. |
(b) One of the responsibilities of MS authorities was to ensure fair competition. |
Ь) в обязанность органов, занимающихся НР, входит обеспечение добросовестной конкуренции. |
Transport operators from ECMT countries may obtain ECMT authorisations from the relevant authorities in their own country. |
Транспортные операторы из стран ЕКМТ могут получить разрешение ЕКМТ от соответствующих компетентных органов в своей стране. |
Feasibility: Thanks to enhanced legal clarity, applicability of the provisions to users and authorities would be simplified. |
Осуществимость: Благодаря большей юридической ясности применение положений станет более простой задачей для пользователей и соответствующих органов. |
Ongoing communication between the forensic laboratory, health-care professionals, law enforcement personnel and judicial authorities is critical and requires established procedures. |
В этой связи огромное значение имеет поддержание в установленном порядке постоянных контактов между лабораторией судебной экспертизы, медицинскими работниками, сотрудниками правоохранительных органов и судебными органами. |
Meetings of competent national authorities created trust and greatly facilitated the provision of mutual legal assistance. |
Совещания компетентных национальных органов способствуют формированию доверия и существенно облегчают оказание взаимной правовой помощи. |
Such Partnership Agreements include six regional health authorities and other private and public institutes and have resulted in the hiring of over 900 Aboriginal employees. |
Такие партнерские соглашения охватывают шесть региональных органов здравоохранения и другие частные и государственные учреждения и обеспечили трудоустройство более 900 работников из числа аборигенов. |
All 12 regional health authorities in Saskatchewan are signatories to shared partnership agreements. |
Все 12 региональных органов здравоохранения провинции Саскачеван ратифицировали соглашения о партнерстве. |
The authorities who may impose and enforce administrative detention are strictly limited. |
Строго ограничен круг органов, которые вправе назначать и применять административный арест. |
Its judgements are final, not subject to appeal and binding on all State authorities and individuals. |
Его решения окончательны, не подлежат обжалованию и являются обязательными для всех государственных органов и частных лиц. |