Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The main objectives of the Customs authorities, inter alia, include: Основными задачами таможенных органов, в частности, являются:
They must clearly be efficient and transparent, and have both moral and legal support from government authorities. Совершенно очевидно, что они должны быть эффективными и транспарентными и должны пользоваться как моральной, так и правовой поддержкой государственных органов.
While governmental authorities are ultimately responsible for the system, private sector representatives play a key role in the development of the common criteria that are the basis of the accreditation. Хотя эта система в конечном счете находится в ведении государственных органов, представители частного сектора играют ключевую роль в выработке общих критериев, которые составляют основу аккредитации.
The staff of the competition authorities could benefit from training sessions and/or conferences which would address the following topics: Сотрудники органов по вопросам конкуренции могли бы принять участие в учебных мероприятиях и/или конференциях, посвященных следующим темам:
Its potential for promoting best practices and convergence in this area and raising the profile of competition authorities; Ь) их потенциал в деле поощрения внедрения передовой практики и ее сближения в этой области, а также повышения авторитета органов по вопросам конкуренции;
In 2003, the discussions were joined by representatives of public authorities and it was proposed to establish a task force to implement this project. В 2003 году к обсуждению данных вопросов присоединились представители государственных органов, и было предложено учредить целевую группу для осуществления данного проекта.
List of authorities for exchange of information on non-conformity cases Перечень органов для обмена информацией по случаям несоблюдения
Suspicious transactions connected with other criminal activities are traced as a result of laws that require prior authorization from the competent judicial authorities. Подозрительные сделки, связанные с другими видами преступной деятельности, «отслеживаются» с помощью законов, требующих предварительной санкции компетентных судебных органов.
Weapons collectors' associations shall be under the control and supervision of the military authorities which have jurisdiction over their place of operation. Ассоциации коллекционеров оружия находятся под контролем и надзором со стороны военных органов, которые обладают соответствующей юрисдикцией в месте функционирования таких ассоциаций.
The mere existence of such a provision should act as a strong incentive for the relevant domestic judicial authorities to handle the case in accordance with accepted international standards. Само существование такого положения должно служить для соответствующих национальных судебных органов серьезным стимулом к тому, чтобы обеспечить разбирательство дела в соответствии с общепризнанными международными стандартами.
The Ministry of Foreign Affairs also ensures that the List is promptly provided to police, immigration control and customs authorities. Министерство иностранных дел также обеспечивает, чтобы перечень оперативно поступал в распоряжение органов полиции, иммиграционного контроля и таможенных служб.
Consequently, the sale, import, export or transport of weapons may take place only with the knowledge of the competent authorities in the public security bodies. Таким образом, продажа, ввоз, вывоз и транспортировка оружия могут осуществляться только с ведома компетентных подразделений органов государственной безопасности.
A number of Swedish authorities co-ordinate with the purpose to share information and prevent proliferation of weapons of mass destruction as well as their means of delivery. Ряд шведских государственных органов координируют свои действия с целью обмена информацией и недопущения распространения оружия массового уничтожении и средств его доставки.
Involvement of state authorities and non governmental organizations (NGOs) in activities that support quality assurance and product competitiveness; привлечение органов государственного управления и общественных организаций к деятельности по обеспечению качества и конкурентоспособности продукции;
Notwithstanding the material and financial difficulties, the process of restructuring the defence and security forces is continuing, thanks to the determination of the competent authorities and French cooperation. Несмотря на материальные и финансовые трудности, процесс реструктуризации сил обороны и безопасности продолжается благодаря решимости компетентных органов власти и сотрудничеству Франции.
The project arose out of the concern of the penitentiary authorities about the increased level of recidivism, which was taken as an indication that the rehabilitation of prisoners was unsatisfactory. Проект этот возник вследствие обеспокоенности пенитенциарных органов ростом рецидивизма, что было воспринято как свидетельство неудовлетворительной социальной реабилитации заключенных.
Officials often said that these concerns had to be dealt with by relevant government structures, notably the police, prosecution and judicial authorities. Чиновники часто говорят, что эти проблемы должны решаться через посредство соответствующих государственных структур, а именно полиции, органов уголовного преследования и судебных органов.
Considering that substances such as ketamine should be brought under international control, Governments should take steps to notify the appropriate United Nations authorities, in particular the World Health Organization. С учетом того, что на такие вещества, как кетамин, следует распространить международный контроль, правительствам следует предпринять шаги для уведомления об этом соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций, в частности Всемирной организации здравоохранения.
Further development of voluntary monitoring systems and environmental management in enterprise needs a change in behavior of administrative authorities and economic agents, so that they understand that permitting entails partnerships. Для дальнейшего развития добровольных систем мониторинга и механизмов рационального использования окружающей среды на предприятиях требуется изменить поведение административных органов и экономических агентов, с тем чтобы они могли понять, что выдача разрешений влечет за собой установление партнерских связей.
The Committee recommends the Meeting of the Parties to consider measures to raise awareness among the judiciary and those public authorities dealing with environmental matters only indirectly. Комитет рекомендует Совещанию Сторон рассмотреть меры по повышению уровня осведомленности судебных и других государственных органов, деятельность которых лишь косвенно связана с вопросами окружающей среды.
Many countries espouse the principle that information in the hands of public authorities should be open and accessible for the public unless restrictions on access are specified by law. Многие страны руководствуются тем принципом, что и информация, имеющаяся в распоряжении государственных органов, должна быть открыта и доступна для общественности, если только закон не предусматривает конкретных случаев, в которых доступ является ограниченным.
In addition, according to the Act on Environmental Administration, it is the obligation of the environmental authorities to produce and disseminate environmental information. Кроме того, в соответствии с Законом об управлении охраны окружающей среды к обязанностям природоохранных органов отнесена подготовка и распространение экологической информации.
Persons with a low income can seek the assistance of attorneys-at-law for free, as well as apply in courts using State authorities. Лица, располагающие низким доходом, могут обращаться за бесплатной помощью к юридическим консультантам, а также обращаться в суды через посредство государственных органов.
Information on the unlawful acts of public authorities and officials; о неправомерных действиях государственных органов и должностных лиц.
This could lead to confusion of Customs authorities in other countries if they are not aware which format - day/month/year or month/day/year - has actually been used. Это может привести к путанице для таможенных органов в других странах, если им не известно, какой формат - день/месяц/год или месяц/день/год - фактически использовался.