Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
The enforcement efforts of competition authorities might also be focused and timed to mitigate any high inflation immediately following price liberalization, particularly in key sectors. Практическая работа органов по вопросам конкуренции могла бы быть также сориентирована и спланирована таким образом, чтобы смягчать любой рост инфляции сразу же после либерализации цен, особенно в ключевых секторах.
However, forest and other land-use institutions and policies do not generally reflect this reality, so that trees on farms may be invisible to forest authorities. Однако в рамках учреждений и политики, связанных с лесами и другими видами землепользования, этот фактор, как правило, не учитывается, поэтому деревья на фермерских участках могут оказаться вне поля зрения лесохозяйственных органов.
The translation of universal human rights principles into everyday reality called for vigorous action by the public authorities, law-enforcement bodies and civil society as a whole. Воплощение универсальных принципов прав человека в повседневной реальности требует решительных действий со стороны властей, правоохранительных органов и гражданского общества в целом.
The law declared by the Supreme Court is the law of the land and its decisions are binding on all courts and authorities. Провозглашаемые Верховным судом правовые нормы становятся частью общенационального законодательства, и его решения обязательны для всех судов и органов власти.
However, the authorities had not yet eradicated the practice of arbitrary detention and other grave human rights abuses by security forces. Тем не менее власти еще не отказались от практики произвольных задержаний и других серьезных посягательств на права человека со стороны правоохранительных органов.
(c) Arguments in favour of establishing special authorities for minors, particularly in the area of law enforcement. с) пропаганда создания специальных правоприменительных органов по делам несовершеннолетних.
One of the tasks of the Inter-Ocean Regional Authority is to receive property and administer it and then share it out among the competent authorities. Одной из функций АРИ является получение собственности и управление ею с последующим ее распределением среди компетентных органов.
At the international level, an exchange of national experiences on media education and other measures can benefit legislators, national broadcasting authorities and media professionals. На международном уровне обмен национальным опытом в вопросах просвещения для средств массовой информации и по другим мерам в этой области может принести значительную пользу для законодателей, директивных национальных коммуникационных органов и профессиональных работников.
Among the key findings were that a minority of housing authorities had a problem with racial harassment against their tenants. Одним из основных выводов был вывод о том, что небольшая часть жилищных органов допускала в отношении своих квартиросъемщиков ущемление их права на жилище на расовой почве.
An important issue for many developing countries will be the strengthening of their competent authorities in order to ensure that the Convention's provisions are being followed. Важным вопросом для многих развивающихся стран будет укрепление своих компетентных органов для обеспечения соблюдения положений Конвенции.
With infrastructure geared towards the well-developed formal mining sector, the sudden influx of small-scale mining activity would stretch the most efficient authorities, let alone those that are already poorly staffed and funded. Поскольку инфраструктура рассчитана на хорошо развитый официальный горнодобывающий сектор, внезапное включение в круг ведения этих органов мелких горнодобывающих предприятий станет серьезным бременем даже для наиболее эффективных органов, не говоря уже о тех, которые и сейчас сталкиваются с проблемой нехватки кадров и ресурсов.
This report is the outcome of close cooperation and coordination among the different administrative authorities concerned by the implementation of the Covenant. З. Настоящий доклад - это плод тесного сотрудничества и координации работы различных административных органов, в чью компетенцию входит осуществление Пакта.
In this connection it must be pointed out that the risk of action by the administrative authorities against associations or employers or workers is very slight. В этой связи следует отметить, что вероятность вмешательства административных органов в деятельность ассоциаций трудящихся или работодателей является весьма незначительной.
The programme was tested in Jamaica in June/July 1999 by 57 officials from customs administrations, port authorities and shipping associations in 19 countries. В июне-июле 1999 года эта программа прошла проверку на Ямайке, в проведении которой участвовали 57 сотрудников таможенных служб, портовых органов и судоходных ассоциаций из 19 стран.
∙ coordinating the efforts of the authorities concerned in the various international fora. координация усилий соответствующих органов на различных международных форумах.
At the same time, the Special Rapporteur reaffirms to the Burundi authorities his desire to continue with them the constructive dialogue initiated with many often sincere and motivated governmental representatives. Специальный докладчик вновь заявляет также бурундийским властям о своей готовности продолжать позитивный диалог с многочисленными, зачастую искренними и заинтересованными, представителями правительственных органов.
The child care authorities may, while present at the session, put forward proposals, ask questions and deliver a closing statement. Присутствующие на заседании представители органов, ведающих делами несовершеннолетних, могут вносить предложения, задавать вопросы и выступать с заключительным заявлением.
Lack of coordination among competent authorities and local bodies with a view to meeting the needs of the delinquent population; отсутствие координации деятельности компетентных властей и территориальных органов, направленной на удовлетворение потребностей несовершеннолетних правонарушителей;
The involvement of the military in the rural areas contributed to the erosion of the community authorities in the area of law and justice. Присутствие войск в сельских районах способствовало сужению полномочий местных органов власти в вопросах законности и правосудия.
On the other hand, "acts of repudiation" by individuals organized by the authorities are reported to have decreased in number in 1995. С другой стороны, были получены сообщения о том, что число так называемых "акций гражданского протеста", совершаемых частными лицами под руководством официальных органов, в 1995 году сократилось.
The Special Rapporteur carried out his mission in complete freedom and was received by all the authorities from whom he requested interviews. В ходе миссии Специальный докладчик действовал в условиях абсолютной свободы, и его принимали представители всех органов власти, с которыми он изъявлял желание встретиться.
Information obtained from censuses and surveys will help central and local government, health authorities, private employers and voluntary bodies to know what inequalities exist and to develop policies to tackle them. Информация, полученная в результате переписи населения и исследований, поможет центральному и местному правительствам, руководству органов здравоохранения, работодателям в частном секторе и добровольным организациям выявить, какое существует неравенство, и разработать политику по решению проблем, связанных с неравенством.
This strategic framework, including proposals for appropriate programmes for implementation under the successor arrangements, would be revised accordingly with the participation of national authorities and United Nations system organizations and agencies. Такие стратегические рамки, включая предложения по соответствующим программам, подлежащим осуществлению с помощью последующих механизмов, можно было бы соответственно пересматривать с участием национальных органов власти и организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The Global Programme against Money Laundering was set up to strengthen the abilities of national law enforcement authorities and international bodies to fight money-laundering more effectively. Глобальная программа борьбы с отмыванием денег была разработана в целях укрепления потенциала национальных правоохранительных учреждений и международных органов, с тем чтобы повысить эффективность борьбы с отмыванием денег.
These committees should be equally made up of representatives of local territorial authorities, users (or their associations) and the State. Эти комитеты должны в равной доле состоять из представителей местных территориальных органов власти, пользователей (или их ассоциаций) и государства.