| The absence of any response by the public authorities responsible for the provision of information is also critical. | Опасно также отсутствие какого-либо ответа со стороны государственных органов власти, ответственных за предоставление информации. | 
| According to the Puntland authorities, a group of six individuals suspected of piracy was arrested at sea by the international naval forces. | По данным органов управления Пунтленда, международные военно-морские силы задержали в море группу из шести лиц, подозреваемых в пиратстве. | 
| Mining authorities in North Kivu stated that their purchases might have financed armed groups operating in mining sites in Walikale. | По информации органов горного надзора, в Северном Киву полученные от продажи средства могли быть использованы для финансирования вооруженных групп, действующих в местах добычи полезных ископаемых в Валикале. | 
| In sum, all forms of peaceful assemblies should receive greater protection and facilitation from the authorities. | Иначе говоря, мирные собрания во всех формах должны пользоваться большей степенью защиты и содействия со стороны органов власти. | 
| Local elections were held on 21 April 2013 for the 197 municipal and 31 regional authorities. | З. 21 апреля 2013 года были проведены местные выборы 197 муниципальных и 31 регионального органов власти. | 
| Participants discussed challenges and exchange of good practices for the establishment and efficient operation of central authorities. | Участники обсудили задачи и обмен успешными видами практики в отношении создания и эффективного функционирования центральных органов. | 
| In many cases, they abstain from reporting abuse because they fear detention, deportation and maltreatment by public authorities. | Во многих случаях они не сообщают о злоупотреблениях из страха задержания, высылки из страны и жестокого обращения со стороны сотрудников государственных органов. | 
| Their data were still retained by the public authorities in special databases. | Информация об этих людях по-прежнему находится в специальных базах данных государственных органов. | 
| The stress tests were overseen by independent national regulatory authorities and reports on outcomes and subsequent measures were made public. | Эти стресс-тесты проводились под наблюдением независимых национальных регулирующих органов, а отчеты о результатах их проведения и последующих мерах были обнародованы. | 
| During the reporting period, UNIFIL continued to focus the attention of the Lebanese military judicial authorities on outstanding investigations into such incidents. | В течение отчетного периода ВСООНЛ по-прежнему обращали внимание ливанских военных судебных органов на то, что такие инциденты еще не расследованы. | 
| The UNMIK police has continued to facilitate international police cooperation as necessary and processed 58 related requests from various national police authorities. | Полицейские МООНК продолжали по мере необходимости содействовать сотрудничеству сил полиции на международном уровне и обработали 58 соответствующих просьб, поступивших от различных национальных органов полиции. | 
| In this case, it is the methods being used by competition authorities to cooperate in dealing with cross-border anti-competitive cases. | В данном случае речь идет о методах сотрудничества занимающихся вопросами конкуренции органов в рассмотрении трансграничных антиконкурентных дел. | 
| The round-table discussion involves a review panel composed of officials from other competition authorities and respected academics. | Обсуждения за круглым столом проходят с участием группы экспертов, состоящей из сотрудников других органов по вопросам конкуренции и авторитетных ученых. | 
| Instead most countries reserve input into the policy development process for governmental authorities. | При этом большинство стран относят функции разработки политики к сфере ведения государственных органов. | 
| The second agreement addressed cooperation in the provision of material and technical supplies to competent authorities combating terrorism and other forms of extremism. | Второе соглашение касается материально-технического обеспечения компетентных органов, осуществляющих борьбу с терроризмом и иными проявлениями экстремизма. | 
| The possible role of peacekeeping and political missions in supporting national authorities in this field should also be considered. | Следует рассмотреть также возможную роль миротворческих и политических миссий в поддержке национальных органов власти в этой области. | 
| Effectiveness is also dependent to a degree on the consent of the relevant State authorities. | Эффективность работы комиссий/миссий также в определенной степени зависит от согласия соответствующих органов власти страны. | 
| UNMISS also conducted training sessions on gender-based violence for South Sudanese authorities and legislators. | МООНЮС также организовала занятия по вопросам гендерного насилия для южносуданских должностных лиц и членов законодательных органов. | 
| When sent to control disturbances at detention centres, Maltese law enforcement authorities made every effort to defuse the situation and restore order peacefully. | Когда представители правоохранительных органов Мальты были направлены в эти центры для пресечения беспорядков, они сделали все возможное для того, чтобы разрядить обстановку и мирным образом восстановить порядок. | 
| As noted above, the agreement included the establishment of a joint working group of representatives of the relevant authorities. | Как было ранее отмечено, в рамках Соглашения создана совместная рабочая группа из представительств компетентных органов государственной власти. | 
| The question of acceding to the Rome Statute is being considered by the competent State authorities of the Russian Federation. | Вопрос об участии в данном документе находится на рассмотрении компетентных органов государственной власти Российской Федерации. | 
| The activities of the tutorship and guardianship authorities concerning children are monitored at federal level. | Осуществляется контроль за деятельностью органов опеки и попечительства в отношении несовершеннолетних граждан на федеральном уровне. | 
| While strengthening this cooperation, possible divergences of interest and the ultimate responsibility of national authorities should duly be taken into consideration. | В рамках усилий по укреплению этого сотрудничества необходимо также должным образом учитывать возможные расхождения в интересах и главную ответственность национальных компетентных органов. | 
| Humanitarian organizations reported increased levels of interference in their work by authorities and security forces, including cases of intimidation and harassment. | По сообщениям гуманитарных организаций, растет вмешательство в их деятельность со стороны органов власти и сил безопасности, которые прибегают, в частности, к запугиваниям и притеснениям. | 
| After constructive discussions, the formation of municipal authorities was completed on 17 January. | По завершении конструктивных обсуждений 17 января было завершено формирование муниципальных органов власти. |