Child care support services for Traveller families are provided by social workers employed by both Health Boards and local housing authorities. |
Вспомогательные услуги по уходу за детьми для семей кочевых общин предоставляются социальными работниками, занятыми в системе здравоохранения и местных жилищных органов. |
The vast majority of primary schools are State aided and managed at local level, under the patronage of religious authorities. |
Подавляющее большинство начальных школ получает финансовую помощь государства и управляется на местном уровне под покровительством религиозных органов. |
The new Children's Act codified rules on official procedure and rulings in cases referred to the authorities under the Act. |
В новом законе о детях кодифицированы нормы в отношении официальной процедуры и постановлений по делам, вынесенным на рассмотрение соответствующих органов в соответствии с этим законом. |
Article 36. Privately run educational services shall be subject to prior recognition and monitoring by official educational authorities. |
Статья 36. Частные учебные заведения подлежат официальной регистрации и надзору со стороны официальных органов системы просвещения. |
Road traffic accidents are not only a problem for authorities that have responsibilities in the area of transportation. |
Дорожно-транспортные происшествия - это проблема, имеющая актуальное значение не только для компетентных органов, занимающихся вопросами транспорта. |
The Mission has continued to focus on the performance of the State bodies and authorities whose functions are connected with meeting this commitment. |
Миссия продолжала с особым вниманием следить за деятельностью государственных органов и ведомств, причастных к выполнению этого обязательства. |
Consideration should also be given to posting in other States representatives of prosecuting agencies or of judicial authorities. |
Следует также рассмотреть возможность направления в другие государства представителей органов прокуратуры или судебных властей. |
In addition, a training programme aimed at country offices and national authorities is being formulated. |
Кроме того, разрабатывается учебная программа, предназначающаяся для страновых отделений и национальных органов власти. |
Advocacy and social mobilization activities for the public and the authorities towards prevention and protection of children have been intensified. |
Была усилена пропагандистская и мобилизационная деятельность по привлечению общественности и органов власти к работе по предупреждению злоупотреблений и защите детей. |
The 1993 Act brought development by State authorities into the planning process. |
С принятием закона 1993 года процедура застройки распространяется на проекты государственных органов власти. |
The Committee recommends that measures to integrate children of immigrant families from China into the general education system be implemented with maximum possible attention from government authorities. |
Комитет рекомендует, чтобы меры, направленные на интеграцию детей из семей иммигрантов из Китая в систему всеобщего образования, осуществлялись при максимально возможном внимании к этому вопросу со стороны правительственных органов. |
The report was an authoritative source of information and a useful guide for national drug-control authorities in their work. |
Этот доклад является авторитетным источником информации и полезным руководством для национальных органов по контролю над наркотиками в их практической работе. |
These stations will serve more information management needs of national and regional environment authorities and UNEP headquarters and regional offices. |
Эти станции будут обслуживать национальные и региональные органы по охране окружающей среды, обеспечивая более широкие потребности в информационном обеспечении их руководящих органов и штаб-квартиры ЮНЕП и региональных учреждений. |
The system for the recognition of the customary authorities shall be determined with a view to guaranteeing their legitimacy. |
Будет уточнен порядок юридического признания автохтонных органов с целью гарантировать их легитимность. |
The role of the customary authorities in social welfare and mediation in criminal matters shall be recognized. |
Будут признаны полномочия автохтонных органов на принятие превентивных социальных мер и на посредничество при рассмотрении уголовных дел. |
The regional HONLEA have provided effective forums for networking among drug law enforcement authorities and the direct exchange of views and information. |
Региональные заседания ХОНЛЕА являются эффективными форумами для создания сетей правоохранительных органов по борьбе с наркотиками и непосредственного обмена мнениями и информацией. |
Increased efforts should be made to improve understanding within industry and public authorities of the concepts involved in "inherently safer" designs. |
Необходимо активизировать усилия для обеспечения более полного понимания руководством промышленных предприятий и государственных органов концепций, используемых в "более безопасных по своей сути" проектах. |
The instruction is completed by practical training where students study the decisions of international human rights organs and Finnish judicial authorities. |
Преподавание дисциплин дополняется практическими занятиями, на которых учащиеся изучают решения международных правозащитных и финских судебных органов. |
More information would be welcome on the interpretation and application of article 261 bis by the judicial authorities. |
Было бы полезно получить заключение национальных судебных органов относительно толкования и применения статьи 261-бис. |
Serious attention, however, has to be given to sensitization of the law enforcement authorities. |
Вместе с тем необходимо уделять самое пристальное внимание вопросам повышения уровня информированности правоохранительных органов. |
Be vigilant in monitoring response mechanisms by the Government, especially law enforcement authorities in order to avoid re-victimization of children needing assistance. |
З. Наблюдение за функционированием государственных механизмов реагирования, включая работу правоохранительных органов, с тем чтобы избегать случаев повторной виктимизации нуждающихся в помощи детей. |
Programmes serving national and local human rights capacities should involve authorities and civil society in the planning and implementation of technical assistance projects. |
Программы, обслуживающие национальные и местные потенциалы в области прав человека, должны обеспечивать привлечение органов власти и гражданского общества к планированию и осуществлению проектов технической помощи. |
During his visit he met with federal and state authorities. |
В ходе своего визита он встречался с представителями органов власти на федеральном уровне и на уровне штатов. |
The authorities reported to the Working Group that they have issued several instructions and circulars addressed to law enforcement personnel. |
Правительство сообщило Рабочей группе о том, что им был выпущен ряд инструкций и циркуляров, предназначенных для сотрудников правоприменительных органов. |
Another factor in the efforts by the Icelandic authorities is mainstreaming. |
Еще одним направлением деятельности органов власти Исландии является гендерная проблематика. |