Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
Child care support services for Traveller families are provided by social workers employed by both Health Boards and local housing authorities. Вспомогательные услуги по уходу за детьми для семей кочевых общин предоставляются социальными работниками, занятыми в системе здравоохранения и местных жилищных органов.
The vast majority of primary schools are State aided and managed at local level, under the patronage of religious authorities. Подавляющее большинство начальных школ получает финансовую помощь государства и управляется на местном уровне под покровительством религиозных органов.
The new Children's Act codified rules on official procedure and rulings in cases referred to the authorities under the Act. В новом законе о детях кодифицированы нормы в отношении официальной процедуры и постановлений по делам, вынесенным на рассмотрение соответствующих органов в соответствии с этим законом.
Article 36. Privately run educational services shall be subject to prior recognition and monitoring by official educational authorities. Статья 36. Частные учебные заведения подлежат официальной регистрации и надзору со стороны официальных органов системы просвещения.
Road traffic accidents are not only a problem for authorities that have responsibilities in the area of transportation. Дорожно-транспортные происшествия - это проблема, имеющая актуальное значение не только для компетентных органов, занимающихся вопросами транспорта.
The Mission has continued to focus on the performance of the State bodies and authorities whose functions are connected with meeting this commitment. Миссия продолжала с особым вниманием следить за деятельностью государственных органов и ведомств, причастных к выполнению этого обязательства.
Consideration should also be given to posting in other States representatives of prosecuting agencies or of judicial authorities. Следует также рассмотреть возможность направления в другие государства представителей органов прокуратуры или судебных властей.
In addition, a training programme aimed at country offices and national authorities is being formulated. Кроме того, разрабатывается учебная программа, предназначающаяся для страновых отделений и национальных органов власти.
Advocacy and social mobilization activities for the public and the authorities towards prevention and protection of children have been intensified. Была усилена пропагандистская и мобилизационная деятельность по привлечению общественности и органов власти к работе по предупреждению злоупотреблений и защите детей.
The 1993 Act brought development by State authorities into the planning process. С принятием закона 1993 года процедура застройки распространяется на проекты государственных органов власти.
The Committee recommends that measures to integrate children of immigrant families from China into the general education system be implemented with maximum possible attention from government authorities. Комитет рекомендует, чтобы меры, направленные на интеграцию детей из семей иммигрантов из Китая в систему всеобщего образования, осуществлялись при максимально возможном внимании к этому вопросу со стороны правительственных органов.
The report was an authoritative source of information and a useful guide for national drug-control authorities in their work. Этот доклад является авторитетным источником информации и полезным руководством для национальных органов по контролю над наркотиками в их практической работе.
These stations will serve more information management needs of national and regional environment authorities and UNEP headquarters and regional offices. Эти станции будут обслуживать национальные и региональные органы по охране окружающей среды, обеспечивая более широкие потребности в информационном обеспечении их руководящих органов и штаб-квартиры ЮНЕП и региональных учреждений.
The system for the recognition of the customary authorities shall be determined with a view to guaranteeing their legitimacy. Будет уточнен порядок юридического признания автохтонных органов с целью гарантировать их легитимность.
The role of the customary authorities in social welfare and mediation in criminal matters shall be recognized. Будут признаны полномочия автохтонных органов на принятие превентивных социальных мер и на посредничество при рассмотрении уголовных дел.
The regional HONLEA have provided effective forums for networking among drug law enforcement authorities and the direct exchange of views and information. Региональные заседания ХОНЛЕА являются эффективными форумами для создания сетей правоохранительных органов по борьбе с наркотиками и непосредственного обмена мнениями и информацией.
Increased efforts should be made to improve understanding within industry and public authorities of the concepts involved in "inherently safer" designs. Необходимо активизировать усилия для обеспечения более полного понимания руководством промышленных предприятий и государственных органов концепций, используемых в "более безопасных по своей сути" проектах.
The instruction is completed by practical training where students study the decisions of international human rights organs and Finnish judicial authorities. Преподавание дисциплин дополняется практическими занятиями, на которых учащиеся изучают решения международных правозащитных и финских судебных органов.
More information would be welcome on the interpretation and application of article 261 bis by the judicial authorities. Было бы полезно получить заключение национальных судебных органов относительно толкования и применения статьи 261-бис.
Serious attention, however, has to be given to sensitization of the law enforcement authorities. Вместе с тем необходимо уделять самое пристальное внимание вопросам повышения уровня информированности правоохранительных органов.
Be vigilant in monitoring response mechanisms by the Government, especially law enforcement authorities in order to avoid re-victimization of children needing assistance. З. Наблюдение за функционированием государственных механизмов реагирования, включая работу правоохранительных органов, с тем чтобы избегать случаев повторной виктимизации нуждающихся в помощи детей.
Programmes serving national and local human rights capacities should involve authorities and civil society in the planning and implementation of technical assistance projects. Программы, обслуживающие национальные и местные потенциалы в области прав человека, должны обеспечивать привлечение органов власти и гражданского общества к планированию и осуществлению проектов технической помощи.
During his visit he met with federal and state authorities. В ходе своего визита он встречался с представителями органов власти на федеральном уровне и на уровне штатов.
The authorities reported to the Working Group that they have issued several instructions and circulars addressed to law enforcement personnel. Правительство сообщило Рабочей группе о том, что им был выпущен ряд инструкций и циркуляров, предназначенных для сотрудников правоприменительных органов.
Another factor in the efforts by the Icelandic authorities is mainstreaming. Еще одним направлением деятельности органов власти Исландии является гендерная проблематика.