The Force continued to conduct civil affairs activities, including meetings with civilian and security authorities and engagement with local communities in the area of separation. |
Силы продолжали заниматься деятельностью, связанной с гражданскими вопросами, в том числе проводить встречи с представителями гражданских органов и органов безопасности и сотрудничать с местными общинами в районе разделения. |
UN-Women also provided 64 local government authorities in 17 rural areas with training to support the mainstreaming of gender into local policies and programmes. |
Структура «ООН-женщины» также организовала для представителей 64 местных органов управления из 17 сельских районов специальный курс по вопросу обеспечения учета гендерной проблематики в местных стратегиях и программах. |
When hate is expressed by politicians and public authorities, additional sanctions should be imposed, as recognized in article 4 (c) of the Convention. |
При выражении ненависти со стороны политиков и государственных органов необходимо применять дополнительные санкции, как это признается в статье 4 с) Конвенции. |
All could be consistent with the emerging international trend to establish judicial complaints authorities with mixed membership, while entrusting the removal or dismissal of a judge to a higher authority. |
Все это согласовывалось бы с формирующейся международной тенденцией к созданию органов по рассмотрению жалоб на судей со смешанным составом, при этом задача решения вопроса об отрешении от должности или увольнении судьи возлагается на более высокую инстанцию. |
UNODC provides technical assistance to requesting Member States to build the capacity of law enforcement and judicial authorities, improve border control and counter the laundering of proceeds of crime. |
ЮНОДК оказывает заинтересованным государствам-членам техническую помощь в укреплении потенциала правоохранительных и судебных органов, улучшении пограничного контроля и противодействии отмыванию доходов от преступлений. |
This regional workshop would aim at gathering scientists and relevant national authorities to raise awareness of the Regular Process within the scientific community of the region. |
З. Упомянутый региональный семинар должен собрать ученых и представителей соответствующих национальных органов, с тем чтобы повысить уровень осведомленности о Регулярном процессе в научных кругах региона. |
Japan's Ordnance Manufacturing Law and Explosives Control Law requires the permission of the concerned authorities for the production of arms and explosives. |
В Японии Законом о производстве боевых технических средств и Законом о контроле над взрывчатыми веществами предусматривается получение от соответствующих органов разрешения на изготовление оружия и взрывчатых веществ. |
(b) Increased number of city and national authorities that are able to implement slum upgrading and prevention programmes |
Ь) Увеличение числа городов и национальных органов власти, которые располагают возможностями для осуществления программ благоустройства трущоб и предотвращения их образования |
Provision of technical and policy advice to the authorities on the development of a strategy and plan on transitional justice |
Консультирование органов власти по техническим и директивным аспектам разработки стратегии и плана обеспечения правосудия в переходный период |
Provision of technical advice to Somali authorities on the implementation of the universal periodic review recommendations |
Консультирование органов власти Сомали по техническим аспектам выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам универсального периодического обзора |
Standard operating procedure developed for Somali authorities on protection of children during military operations |
Разработка органов власти Сомали типового порядка действий по защите детей в ходе осуществления военных операций |
50 meetings with national and provincial authorities to provide technical advice and support towards a national vision of security sector reform |
Проведение 50 совещаний с представителями национальных и провинциальных органов власти в целях предоставления технических консультаций и содействия в формировании общенациональной концепции реформирования сектора безопасности |
UNISFA continued to implement its conflict mitigation strategy designed to provide for a peaceful and orderly migration of nomads and return of displaced persons through engagement with both the local communities and relevant Government authorities. |
ЮНИСФА продолжали осуществление своей стратегии смягчения остроты конфликта, призванной обеспечить мирную и упорядоченную миграцию кочевников и возвращение перемещенных лиц, посредством привлечения как местных общин, так и соответствующих государственных органов власти. |
In this regard, northern Mali, northern Niger and Darfur are of main concern, particularly for the respective authorities in those countries. |
При этом север Мали, север Нигера и Дарфур вызывают главную озабоченность, особенно для соответствующих органов власти в этих странах. |
For this very same reason, it would seem unjustifiable to consider that only the executive authorities of the member States, but not the judicial authorities of the member States, can act as EC organs. |
По этой же причине представляется неоправданным считать, что лишь исполнительные, а не судебные органы государств-членов могут действовать в качестве органов ЕС. |
On 16 December 2011, pursuant to a request received from the relevant Libyan authorities, the Committee deleted the names of two entities from its list. |
16 декабря 2011 года в соответствии с просьбой, поступившей от соответствующих ливийских органов, Комитет исключил из своего перечня два юридических лица. |
Because of their limited resources, NGOs will also be discouraged from challenging acts and decisions of public authorities which contravene provisions of national law relating to the environment. |
По причине ограниченности своих ресурсов НПО также не смогут оспаривать действия и решения государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства по вопросам окружающей среды. |
A session on developing the capacity of civil society/NGOs, public authorities and service providers to enhance public participation discussed both structural and practical tools for that purpose. |
На заседании, посвященном наращиванию потенциала гражданского общества/НПО, государственных органов и поставщиков услуг в целях укрепления участия общественности, обсуждались как структурные, так и практические инструменты в данной области. |
The intensified cooperation between law enforcement authorities and railway operators' security organizations which is taking place in the framework of COLPOFER includes: |
Активное сотрудничество правоохранительных органов и организаций по обеспечению безопасности железнодорожных операторов, которое проходит в рамках КОЛПОФЕР, включает: |
In addition, the Office assists the Southern African Development Community and its member States in enhancing and strengthening the technical and legal capacity of the relevant national authorities. |
Кроме того, Управление оказывает помощь Сообществу по вопросам развития стран юга Африки и его государствам-членам в деле расширения и укрепления технического и юридического потенциала соответствующих национальных органов. |
Advice provided to the judiciary authorities and the Ministry of Justice, through quarterly meetings, regarding procedures for the release of arbitrarily and/or illegally detained persons |
Консультирование сотрудников судебных органов и Министерства юстиции посредством проведения ежеквартальных совещаний по вопросам процедуры освобождения произвольно и/или незаконно задержанных лиц |
The strategy includes a data-gathering system on racist incidents and the training of civil servants and law enforcement authorities on the appropriate handling of such incidents. |
Эта стратегия включает систему сбора данных об инцидентах расистского характера и обучение государственных служащих и сотрудников правоохранительных органов по вопросам надлежащего рассмотрения таких инцидентов. |
The Group is of the opinion that there is a palpable lack of political will from the Government authorities to move forward with the implementation of the Kimberley Process. |
По мнению Группы, у правительственных органов явно отсутствует политическая воля к продвижению вперед в деле осуществления Кимберлийского процесса. |
It is important to reinforce the capacity of all border control authorities, including customs, police, gendarmerie and water and forests. |
Необходимо укрепить потенциал всех органов пограничного контроля, включая таможню, полицию, жандармерию и органы, контролирующие использование водных и лесных ресурсов. |
United Nations system agencies can provide an important contribution to such efforts, but require the cooperation of Government authorities to do so. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций способны внести важный вклад в усилия в этом плане, однако для этого им необходимо содействие правительственных органов. |