Physical vulnerability has been exacerbated by the insufficient presence of law-enforcement authorities, limited access to justice, and a lack of socio-economic opportunities for the displaced population. |
Физическая незащищенность усугубляется недостаточной представленностью правоохранительных органов, ограничивает доступ к органам правосудия и лишает перемещенных лиц их социально-экономических прав. |
Requests for mutual legal assistance from national prosecution authorities underscore the growing importance accorded by Member States to the fight against impunity. |
Просьбы по линии взаимной правовой помощи, поступающие от национальных органов прокуратуры, свидетельствуют о том, что государства-члены придают все большее значение борьбе с безнаказанностью. |
The Caspian Complex Monitoring Administration circulates a weekly bulletin with monitoring results among 14 public authorities. |
Управление комплексного мониторинга Каспийского моря распространяет еженедельный бюллетень с результатами мониторинга среди 14 государственных органов. |
Little awareness among the competent authorities of a need to introduce a mechanism that imposes the responsibility for safe operation on HA operators. |
Невысокая осведомленность компетентных органов о необходимости введения механизма, возлагающего ответственность за безопасную работу на операторов ОВД. |
Little awareness among the competent authorities of the importance of a well functioning notification systems at the local level. |
Невысокая осведомленность компетентных органов о важности хорошего функционирования систем уведомления на местном уровне. |
EULEX encouraged the Kosovo authorities to revitalize the Independent Review Board, the appeals body for customs and tax administration decisions. |
ЕВЛЕКС настоятельно рекомендовала властям Косово воссоздать Независимый совет по обзору, который является апелляционной инстанцией, рассматривающей административные решения таможенных и налоговых органов. |
These law centres, which are financed from various sources, often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers; many also have community workers. |
В штате таких центров правовой помощи, которые финансируются из различных источников, в том числе нередко из средств органов местного самоуправления, как правило, на постоянной основе работают получающие оклады профессиональные юристы; многие из них пользуются также услугами помощников из числа местного населения. |
The President may appoint other persons in charge of central executive authorities to serve on it. |
Президентом Туркменистана в состав Кабинета министров могут вводиться другие лица, являющиеся руководителями центральных органов исполнительной власти. |
The municipal and mayoral elections organized by the Kosovo authorities marked an important step in the process of decentralization. |
Выборы общинных органов и глав местных администраций, организованные косовскими властями, ознаменовали собой важный шаг в процессе децентрализации. |
Daily bulletins on atmospheric air quality were issued in Azerbaijan and disseminated to governmental authorities and other interested institutions and to the public through the Government website. |
В Азербайджане ежедневные бюллетени качества атмосферного воздуха выпускались и распространялись среди органов государственной власти и других заинтересованных учреждений и общественности через правительственный веб-сайт. |
The most frequently cited channels included the local media, in particular newspapers, or web pages of regional authorities. |
Чаще всего упоминались такие каналы, как местные средства информации, в частности газеты или веб-страницы региональных органов власти. |
Some programme components have a regional dimension focusing on international cooperation, while others are aimed at strengthening the effectiveness of national authorities. |
Некоторые программы имеют региональную составляющую при уделении основного внимания международному сотрудничеству, тогда как другие направлены на повышение эффективности деятельности национальных органов управления. |
Costs for Governments and authorities would arise in those UNECE countries where endosulfan was still used. |
В тех странах региона ЕЭК ООН, где эндосульфан по-прежнему применяется, издержки правительств и соответствующих органов, скорее всего, вырастут. |
(b) Internet-based land administration services required that authorities raised knowledge and awareness of its potential uses. |
Ь) оказание услуг в области управления земельными ресурсами через Интернет требуют от органов власти большей осведомленности о потенциале их использования. |
The procedure had involved the authorities only late in the process, once any public participation has taken place. |
Процедура предусматривает участие органов власти лишь на заключительных этапах процесса после завершения стадии участия общественности. |
In addition, it facilitated meetings upon request by public authorities or NGOs. |
Кроме того, он содействовал проведению совещаний по просьбе государственных органов или НПО. |
Identify and contribute to the implementation of capacity-building measures for public authorities and other stakeholders, including the Aarhus Centres, to enhance public participation. |
Определение мер по наращиванию потенциала и содействие их осуществлению в интересах государственных органов и других заинтересованных сторон, включая Орхусские центры, с целью расширения участия общественности. |
Information on market surveillance authorities from selected countries |
Информация, касающаяся национальных органов отдельных стран по надзору за рынком |
Establishing coordinating mechanisms among competent authorities and stakeholders. |
создание координационных механизмов с участием компетентных органов и заинтересованных сторон; |
To that end, tight restrictions have been introduced on the monitoring of business entities by the regulatory authorities. |
В этих целях введены строгие ограничения проверок хозяйствующих субъектов со стороны контролирующих органов. |
The draft law grants the State authorities supervisory powers and also prohibits the participation of non-commercial organizations in political activity. |
Этот законопроект предусматривает наделение государственных органов полномочиями по контролю, а также запрещение участия некоммерческих организаций в политической деятельности. |
This project updates the statistical system for monitoring discrimination and provides permanent education of the authorities in charge. |
Этот проект предусматривает обновление статистической системы для контроля за дискриминацией и непрерывное обучение сотрудников соответствующих органов. |
This environment has been identified by the police and judicial authorities as a key challenge in obtaining witness testimony for criminal trials. |
Такая атмосфера, по мнению сотрудников полиции и представителей судебных органов, является основной проблемой для получения свидетельских показаний в ходе уголовного разбирательства. |
Moreover, the GPD approved the Action Strategy of police authorities. |
Кроме того, ГУП утвердил Стратегию действий органов полиции. |
In particular, the training of crime prevention authorities concerning trafficking as a phenomenon will be increased. |
В частности, будет расширена подготовка сотрудников органов по предупреждению преступности в вопросах торговли людьми как социального феномена. |