Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Authorities - Органов"

Примеры: Authorities - Органов
During the second part of the review, the three peer-reviewed countries had an opportunity to exchange experiences and best practices in an interactive debate with representatives from other competition authorities. В ходе второй части обзора три рассмотренные экспертами страны имели возможность обменяться опытом и наилучшей практикой в ходе интерактивных дискуссий с представителями других антимонопольных органов.
In this regard, support from relevant regulatory authorities would be required; В этой связи потребуется поддержка со стороны соответствующих органов регулирования;
ASEAN+3 countries have also made progress unifying government bond-issuing authorities and simplifying corporate bond issuance procedures. Страны АСЕАН+З добились также прогресса в унификации государственных органов, осуществляющих эмиссию облигаций, и в упрощении процедур выпуска корпоративных облигаций.
Conservation and restoration work is also funded by local executive authorities, ministries, departments, bodies and individuals under the supervision of Ministry of Culture experts. Консервационные и реставрационные работы ведутся также и при финансовой поддержке местных исполнительных органов государственной власти, отдельными министерствами, ведомствами, учреждениями или физическими лицами под наблюдением специалистов Минкультуры.
Intermediaries in ODA management have been cut down in order to transfer those sources to capital owners with a strict supervision and monitoring by competent authorities. Были устранены посредники в процессе регулирования ОПР, с тем чтобы передать эти источники владельцам капитала при строгом надзоре и контроле со стороны компетентных органов власти.
The Policy was prepared by a broad-based working group consisting of representatives of authorities (ministries and municipalities), research institutes and Roma people. Указанная стратегия была разработана рабочей группой широкого состава, в которую вошли представители органов власти (министерств и муниципалитетов), научно-исследовательских институтов и народа рома.
UNODC continued to promote the use of this tool and train participants on how to utilize it at training sessions, conferences and seminars for central authorities and Government representatives. ЮНОДК продолжало содействовать применению этого инструмента и обучало участников тому, как использовать его, в ходе учебных занятий, конференций и семинаров для представителей центральных органов власти и правительств.
Conducted a media outreach campaign through television, radio and newspapers, helped engage local communities, national authorities and NGOs, especially in the reforestation of different regions. Проведена информационная кампания в средствах массовой информации, включая телевидение, радио и газеты, обеспечено участие местного населения, национальных административных органов и неправительственных организаций, в частности в деятельности по восстановлению лесов в различных районах.
UNCTAD attended and delivered presentations in a seminar on mergers and acquisitions and model organizations for competition authorities in Clark City, the Philippines, 24 - 25 August 2011. ЮНКТАД приняла участие в этом курсе и представила презентации на семинаре, посвященном слияниям и поглощениям и моделям организаций для государственных органов по конкуренции, 24-25 августа 2011 года в Кларк-Сити (Филиппины).
Several speakers further referred to the importance of cooperation between law enforcement authorities and the assignment of liaison magistrates or liaison officers to other jurisdictions. Ряд ораторов также отметили важность сотрудничества между правоохранительными органами и направления представителей органов юстиции или сотрудников по связи в другие страны для поддержания контактов.
Some speakers noted that States should continue to explore opportunities to actively engage in internal coordination between central authorities and relevant agencies involved in the execution of international cooperation requests. Несколько ораторов отметили, что государствам следует продолжать изыскивать возможности активного участия в рамках внутренних мероприятий по координации усилий центральных органов и других соответствующих учреждений, отвечающих за исполнение просьб о международном сотрудничестве.
Speakers reported that various measures had been taken to expedite proceedings or define a proactive role for central authorities responsible for mutual legal assistance. Выступавшие сообщили о применении различных мер для ускорения производства или определения инициативной роли центральных органов, ответственных за оказание взаимной правовой помощи.
The Office continued to maintain a list of designated central authorities responsible for requests for mutual legal assistance in accordance with article 46, paragraph 13, of the Convention. Управление продолжало вести перечень назначенных в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции центральных органов, ответственных за рассмотрение просьб о взаимной правовой помощи.
These practices ranged from the facilitation of informal communication and the exchange of personnel to national inter-agency coordination methods and the establishment of case management systems for central authorities. Такая практика варьировалась от содействия неофициальному общению и обмена персоналом до использования методов межучрежденческой координации на национальном уровне и создания систем делопроизводства для центральных органов.
Other dedicated authorities include, inter alia, the Permanent Commission Against Corruption (PACA), the Attorney General, Magistrates and Courts of Magistrates. К числу других специальных органов относятся, в частности, Постоянная комиссия по борьбе с коррупцией (ПКБК), Генеральный атторней, магистраты и Магистратские суды.
Article 649 CC is normally invoked to grant mutual legal assistance (MLA) requests emanating from foreign judicial, investigative, prosecuting or administrative authorities. Обычно вопросы, связанные с удовлетворением просьб о взаимной правовой помощи (ВПП), поступающих от иностранных судебных, следственных, прокурорских или административных органов, решаются с учетом положений статьи 649 УК.
Strengthen the capacity and resources of its law enforcement authorities specialized in combating corruption, and ensure the continuity of training activities (art. 36). Укрепить потенциал и ресурсную базу правоохранительных органов, специализирующихся на борьбе с коррупцией, и обеспечить непрерывность процесса учебной подготовки (статья 36).
It could also engage relevant experts and institutions and request information from State authorities, banks and persons that made financial contributions to political parties. Оно может также задействовать соответствующих экспертов и учреждения и запрашивать информацию у государственных органов, банков и лиц, которые внесли финансовые взносы политическим партиям.
To ensure the functional independence of the mechanism and its members from the authorities, the bill provides for their activities to be financed from the State budget. В целях обеспечения функциональной независимости Национального превентивного механизма и его участников от исполнительных органов предусматривается финансирование их деятельности из государственного бюджета.
Consistent with the constitutional principle of the division of power vested in the State, the competencies of the judiciary and executive (police) authorities have been delineated clearly. В соответствии с конституционным принципом разделения властей в государстве были четко разграничены полномочия судебных и исполнительных (полицейских) органов.
Against that background, it should be understood that the judicial authorities' decisions were based on evidence previously declared inadmissible by the High Court. Таким образом, отсюда следует вывод, что решения судебных органов основывались на доказательствах, которые Высокий суд ранее объявил неприемлемыми.
Accountability and responsible decision-making indicate improved oversight mechanisms (such as committees, units, audit and other authorities), internal control systems over boards and audits of financial statements. Подотчетность и ответственное принятие решений свидетельствуют об усовершенствовании надзорных механизмов (в частности, комитетов, отделов, ревизионных и других органов), внутренних систем контроля за деятельностью советов и ревизии финансовых ведомостей.
(a) Establish a clear, predictable and legitimate institutional framework supported by competent and well-resourced authorities; а) обеспечить четкую, предсказуемую и законную институциональную основу при поддержке компетентных и располагающих достаточными ресурсами органов;
The registration of municipal and other local or regional authorities can be arranged under the auspices of an accredited non-governmental organization or as members of a national delegation through its permanent mission to the United Nations. Регистрация муниципальных и других местных или региональных органов может быть осуществлена под эгидой аккредитованной неправительственной организации или в качестве членов национальной делегации через соответствующее постоянное представительство при Организации Объединенных Наций.
CEDAW was concerned that the "security package" had seriously prevented law enforcement authorities from adequately identifying potential victims of trafficking. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с тем, что "пакет законов о мерах безопасности" создает серьезные препятствия для правоохранительных органов в деле надлежащего выявления потенциальных жертв торговли людьми.