There is also a Compensation Scheme run by the judicial and administrative authorities. |
Под эгидой судебных и административных органов в стране действует также программа компенсации. |
It will gather the main registers of geographical names of different authorities and organizations. |
В ходе реализации проекта будут подготовлены основные реестры географических названий различных органов и организаций. |
The public authorities are not involved in the ill-treatment of Dalits. |
Представители государственных органов не замешаны в случаях жестокого обращения с далитами. |
The restructuring of 2000 therefore put the county environmental authorities under the direct responsibility and budget of the Ministry of Environment. |
Результатом проведенных в этой связи в 2000 году структурных изменений явилась передача природоохранных органов уездов в непосредственное подчинение министерству по охране окружающей среды и обеспечение их финансирования из бюджета министерства. |
The Political Affairs Officer would also assist in preparing reports and briefings to the legislative authorities and senior management. |
Кроме того, он будет оказывать помощь в разработке вариантов политики и координировать их реализацию на практике, а также готовить доклады и брифинги для директивных органов и старших руководящих сотрудников. |
UNODC conducted activities in Western Africa that focused on strengthening the responses of law enforcement and judicial authorities to organized crime and drug trafficking. |
В центре внимания мероприятий, проводившихся ЮНОДК в Западной Африке, стояли вопросы укрепления ответных мер правоохранительных и судебных органов в отношении организованной преступности и незаконного оборота наркотиков. |
The police authorities prefer to issue a warning, which is not a measure of punishment. |
Руководство полиции в ответ на представления прокурорских органов ограничивается предупреждениями проштрафившихся, что мерой наказания не является. |
Interference by the authorities or officials in the activities of voluntary organizations is prohibited, except as specified otherwise by law. |
Вмешательство государственных органов и должностных лиц в деятельность общественных организаций не допускается, исключая случаи, предусматриваемые законом. |
The overwhelming majority of complaints from citizens concerned the work of the courts and the law-enforcement authorities. |
Подавляющее большинство жалоб граждан касались деятельности судов и правоохранительных органов. |
Medical staff participate in investigating allegations of torture only at the invitation of the legal authorities or the request of victims or their relatives. |
Медицинские органы принимают участие в расследовании случаев применения пыток только по приглашению юридических органов либо при обращении потерпевших или их родственников. |
None of the members of the board could be employed by the prosecuting or police authorities or in the prison administration. |
Никто из членов этого Совета не может быть сотрудником следственных органов, полиции или пенитенциарной администрации. |
The authorities of the Republic were currently dismissing incompetent officers found guilty of irregularities. |
В настоящее время государственные власти увольняют из органов некомпетентных офицеров, признанных виновными в неправомерных поступках. |
Those commitments should now find expression in laws and regulations, and in the behaviour of the public authorities. |
Это обязательство должно сейчас найти свое выражение в законах, других нормативных актах и действиях государственных органов. |
Such a central unit may also be responsible for coordinating the input of the main public authorities that interface with the project company. |
Такая центральная группа может также нести ответственность за координацию работы основных публичных органов, взаимодействующих с проектной компанией. |
Important limitations may derive from rules of law that recognize the immunity of public authorities from judicial suit and enforcement measures. |
Важные ограничения могут вытекать из норм права, которые признают иммунитет публичных органов от судебных исков и принудительных мер. |
So too do the established practices of the relevant authorities. |
Соответствует этой статье и установившаяся практика компетентных органов власти. |
In addition, the Ministry of Justice is gathering information from government agencies and territorial authorities about their responses to the PRA. |
Одновременно с этим Министерство юстиции осуществляет сбор информации, касающейся отношения к Закону правительственных учреждений и территориальных органов власти. |
National coordination between the authorities involved in the implementation of an MEA should be further improved. |
Следует и далее совершенствовать процесс национальной координации деятельности государственных органов, участвующих в осуществлении МПОС. |
The law-enforcement authorities are the specialized institutions which monitor and supervise observance of the rule of law in the criminal justice system. |
Специализированным институтом, призванным осуществлять контроль и надзор за соблюдением законности в сфере уголовного правосудия, является система правоохранительных органов Республики. |
The Prosecutor-General is completely independent of other authorities in his work. |
Генеральный прокурор полностью независим в своей деятельности от других органов власти. |
The main authorities responsible for national policy in this field include the National Aerospace Agency and the Ministry of Science and Higher Education. |
Среди главных органов, ответственных за национальную политику в данной области, находятся Национальное аэрокосмическое агентство и Министерство науки и высшего образования. |
Unfortunately, the medical community is resisting the use of pharmacogenomic data in clinical practice, despite regulatory authorities' recommendations for many drugs. |
К сожалению, медицинское сообщество сопротивляется использованию фармакогенетических данных в клинической практике, несмотря на рекомендации распорядительных органов для многих лекарств. |
Such training and technical assistance may include language training, secondments and exchanges between personnel in central authorities or agencies with relevant responsibilities. |
Такая помощь в подготовке кадров и техническая помощь может включать изучение иностранных языков, командирование и обмен сотрудниками центральных органов или учреждений, выполняющих соответствующие функции. |
∙ The establishment of independent regulatory authorities meeting accepted international standards. |
∙ создание независимых регулирующих органов, соответствующих всем признанным международным стандартам. |
These are radiation sources that are not under the control of national authorities. |
Это радиационные источники, которые не находятся под регулирующим контролем государственных органов. |