| The Committee was composed of the competent national authorities of the OAS member States, an arrangement that facilitated the exchange of information. | Комитет состоит из представителей компетентных национальных органов государств - членов ОАГ, что весьма способствует обмену информацией. | 
| His country also attached great importance to the draft uniform rules on legal aspects of digital signatures and certification authorities. | Его страна также придает большое значение проекту единообразных правил по юридическим вопросам, касающимся подписей в цифровой форме и сертификационных органов. | 
| It is encouraged by the openness of the State party's authorities to involving non-governmental organizations in the process of reporting to the Committee. | Он положительно оценивает искренность органов государства-участника, привлекших к процессу подготовки доклада Комитету неправительственные организации. | 
| The Committee is seriously concerned at the lack of an appropriate response on the part of the competent authorities. | Комитет также серьезно обеспокоен видимым отсутствием адекватной реакции со стороны компетентных органов. | 
| The target group is young officials from the various competition and State aid authorities in the CEECs. | В целевую группу входят молодые сотрудники из различных органов, занимающихся вопросами конкуренции и государственной помощи в СЦВЕ. | 
| There further appears to be a tendency for public authorities to compete among themselves to attract large-sized investments by offering extravagant incentive packages. | Кроме того, как представляется, прослеживается тенденция к конкуренции государственных органов в борьбе за привлечение крупных инвестиций с предложением экстравагантных пакетов мер стимулирования. | 
| These statistics are expected to be available with the national customs authorities. | Как правило, их можно получить у национальных таможенных органов. | 
| Increased awareness about the rights of children among authorities, humanitarian actors and UNHCR staff. | Повышение осведомленности органов власти, партнеров по оказанию гуманитарной помощи и персонала УВКБ ООН о правах детей. | 
| Improved attitude of regional authorities, militia, and law enforcement agencies with regard to permanent registration of minorities. | Улучшение отношения региональных органов власти, милиции и судебных исполнительных органов к постоянной регистрации национальных меньшинств. | 
| Fifth Objective: Provide training and technical support to authorities and implementing partners to create increased awareness, responsibility and improvement in implementation. | Задача пятая: организация обучения для представителей государственных органов и партнеров-исполнителей и оказание им технической поддержки в целях повышения уровня информированности, ответственности и совершенствования реализации программ. | 
| Number of workshops organised with authorities and implementing partners. | Число семинаров-практикумов, организованных для представителей государственных органов и партнеров-исполнителей. | 
| All abuses that were brought to the attention of the authorities were dealt with in accordance with the law. | По всем случаям нарушений, о которых доводилось до сведения соответствующих органов власти, принимались решения, основанные на существующем законодательстве. | 
| Unemployment remains a serious concern for my authorities. | Проблема безработицы по-прежнему вызывает обеспокоенность наших органов власти. | 
| Community involvement in land-use management is essential because the capacity of authorities to enforce the regulations will always be limited. | Важное значение имеет участие общин в управлении землепользованием, поскольку возможности органов власти в области обеспечения соблюдения нормативных положений всегда будут ограничены. | 
| The cases also represent major commitments to the United Nations by the authorities of the national jurisdictions concerned. | В связи с этими делами у соответствующих национальных органов власти возникают также большие обязательства перед Организацией Объединенных Наций. | 
| The French delegate mentioned also the work of the ICC in relation to certification authorities and digital signatures. | Делегат Франции также упомянул о работе МТП, касающейся сертификационных органов и цифровых подписей. | 
| A member of the CCNR secretariat explained that the provision in question was intended to prevent unnecessary inspections by the competent authorities. | Сотрудник секретариата ЦКСР уточнил, что данное положение направлено на то, чтобы избежать злоупотреблений в области проверок со стороны компетентных органов. | 
| The ICSC secretariat should have sought this information directly from the French Government or its relevant authorities. | Секретариату КМГС следовало бы запрашивать такую информацию непосредственно у правительства Франции или его соответствующих органов. | 
| Analyses of the incidents over the eight-year period from 1990 to 1997 generated recommendations for the use of security authorities. | На основе анализа инцидентов, которые имели место в течение восьмилетнего периода с 1990 по 1997 год, были подготовлены соответствующие рекомендации, предназначенные для органов и служб безопасности. | 
| So far, progress in establishing these authorities has been minimal. | Пока же в создании таких органов был достигнут лишь незначительный прогресс. | 
| The depositary shall communicate such information regarding competent authorities and liaison points to all States parties. | Депозитарий доводит такую информацию относительно компетентных органов и пунктов связи до всех государств-участников. | 
| Further, solar energy utilization in Cyprus is being pursued both by the private sector and by the Government authorities. | Использование солнечной энергии на Кипре находится в сфере внимания как частного сектора, так и правительственных органов. | 
| Transport by other modes should also be prohibited except with special authorization by the competent authorities. | Их перевозка другими способами также запрещается, если только на нее не выдано специального разрешения компетентных органов. | 
| Therefore, an effective strategy against drug trafficking organizations must include cooperation among competent authorities in various countries. | В этой связи эффективная стратегия борьбы с организациями, занимающимися оборотом наркотиков, должна включать сотрудничество компетентных органов в различных странах. | 
| However, UNFPA should not encourage field offices to take over responsibilities of national authorities. | Вместе с тем ЮНФПА не должен стимулировать отделения на местах к тому, чтобы они принимали на себя обязанности национальных органов. |