The standard allows religious groups filing an application to avoid bureaucratic hurdles on the part of local government authorities. |
Применение данного стандарта исключает бюрократические препятствия со стороны местных исполнительных органов, которые осуществляют регистрацию в случае обращения религиозных групп. |
Election legislation regulates the activities of the Supreme Electoral Tribunal and the other authorities which oversee the exercise of the right to vote. |
Избирательное право регулирует деятельность Высшего избирательного суда и других органов, обеспечивающих реализацию права на голосование. |
As regards human rights, the relevant authorities in Slovenia include judicial bodies, state administration bodies and other bearers of public authority. |
Что касается защиты прав человека, то к числу соответствующих органов в Словении относятся судебные органы, органы государственного управления и другие носители государственной власти. |
It was suggested that one area of particular relevance to the effective functioning of anti-corruption authorities was the provision of leadership training. |
Было высказано мнение, что для обеспечения эффективного функционирования органов по противодействию коррупции необходимо наладить надлежащую подготовку руководящих кадров. |
(b) Ending requests for judicial assistance to the judicial authorities... |
Ь) исполнять отдельные требования судебных органов... . |
We have already mentioned certain instances where expulsion decisions of the executive authorities have been overturned by the courts. |
Мы уже упомянули ряд случаев, когда суды отменяли решения исполнительных органов о высылке. |
Article 118 criminalizes deception of the authorities to fraudulently obtain a permit to enter or remain in Switzerland. |
Статья 118 предусматривает уголовное наказание за введение в заблуждение органов власти с целью незаконного получения разрешения на въезд или пребывание в Швейцарии. |
Table 11.1 shows the percentage of women employed in a number of agencies and authorities. |
В таблице 11.1 показана процентная доля женщин, занятых в ряде учреждений и органов власти. |
The basic structure of the legislation and the organisation of authorities could also be reformed separately. |
Базовая структура законодательства и организационная схема органов власти могут также быть реформированы по отдельности. |
The provisions on general equality issues and the authorities would thereby be included in the same act. |
Положения, касающиеся общих вопросов равенства и органов контроля, будут, таким образом, включены в один и тот же закон. |
Development of the organisation of authorities on the basis of the current organisation. |
Разработка организационной схемы построения органов контроля на основе существующей структуры. |
Operation under the ministries would limit the independence of the authorities. |
Функционирование в рамках министерств ограничит самостоятельность органов контроля. |
It is thus essential that the international community continue to press those authorities to address that failure. |
Поэтому очень важно, чтобы международное сообщество продолжало добиваться от этих органов управления устранения упомянутых выше недостатков. |
The independent expert on minority issues noted with appreciation the cooperation of the authorities during the preparation and conduct of her mission. |
Независимый эксперт по вопросам меньшинств с удовлетворением отметила сотрудничество органов власти при подготовке и проведении ее миссии. |
This fundamental law of the State defines the Government's nature and the authorities' organization and relations. |
Являясь основным законом государства, Конституция регламентирует порядок управления страной, организацию органов государственной власти и их взаимоотношения. |
The new legislation further restricts the discretionary powers of the public security authorities to impose administrative detention. |
Новое законодательство еще более ограничивает дискреционные полномочия органов государственной безопасности по использованию административного задержания. |
Specialized and continuous supervision has clear merits compared to ad hoc investigations by general supervisory authorities. |
Осуществляемый специализированными органами непрерывный контроль имеет явные преимущества перед разовыми расследованиями обычных надзорных органов. |
In this project, competent authorities were provided with methodological tools for developing such plans. |
Этот проект позволил подготовить сотрудников компетентных органов по методологии осуществления упомянутых планов. |
The Court's verdict had been duly transmitted to the competent authorities and was currently being considered. |
Постановление суда было доведено до сведения компетентных органов, которые в настоящее время изучают его. |
It was untrue to say that organizations from the North Caucasus were particularly targeted by the judicial authorities. |
Неверно, что организации Северного Кавказа являются объектом особого внимания судебных органов. |
The allegations of such violations perpetrated by military personnel were being dealt with by the competent authorities. |
Утверждения о том, что такие нарушения были якобы совершены военнослужащими, переданы на рассмотрение компетентных органов. |
As such, note should be taken of reports of competition authorities of developed countries detailing anti-competitive practices in the pharmaceutical sector. |
В данном отношении следует принять во внимание доклады регулирующих вопросы конкуренции органов развитых стран, содержащие подробную информацию об антиконкурентной практике в фармацевтической отрасли. |
It commended the development of a special protection programme and the preparation of a code of practice for police, judiciary and other authorities. |
Она высоко оценила разработку специальной программы защиты и подготовку свода практических правил для полиции, судебных и других органов. |
Proposed revisions to the UNCITRAL Arbitration Rules regarding appointing authorities |
Предлагаемые изменения Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в том, что касается компетентных органов |
That provision preserves the functions of designating and appointing authorities as provided under the 1976 version of the Rules. |
В этом положении сохраняются функции назначающих и компетентных органов, как они предусмотрены в варианте Регламента 1976 года. |